Ты только живи (Матвеев) - страница 15

— Познакомься, Игорь. Это моя мама, Елизавета Григорьевна. Это Игорь. Он согласился помочь мне в поисках Димы.

Елизавета Григорьевна посмотрела на меня внимательно и печально и чуть кивнула.

— Здравствуйте, Игорь.

— Здравствуйте.

— Вы давно знакомы? — спросила женщина.

Я открыл рот, но Инна опередила меня:

— Мы когда-то работали вместе, мама. Ты пока смотри «Дог-шоу», через пять минут начинается. А мне с Игорем надо поговорить.

Женщина хотела спросить еще что-то, но Инна потянула меня из комнаты и прикрыла за собой дверь.

— Пойдем на кухню.

Она взяла с холодильника пачку сигарет.

— Мама не терпит, когда я курю. Просто из себя выходит.

Инна открыла форточку, чиркнула зажигалкой.

На кухонном столе лежала небольшая стопка пожелтевшей бумаги. Письма.

— Дима взял с собой копии. Это оригиналы, а вот переводы Диминого отца. Чтобы не терять времени, я покажу тебе самое главное. Именно после этого мы поверили, что те древние монеты до сих пор дожидаются своего часа.

Инна выбрала из стопки двойной листок бумаги, протянула мне. Написанные размашистым почерком строчки содержали много очень похожих на русские букв — но несмотря на это ни одного понятного слова я не обнаружил.

— Ниже, в конце листа, — подсказала Инна.

Внизу листа я с некоторым трудом прочитал несколько неуклюжих фраз с грамматическими ошибками на русском: «Конечно, лутше если бы вы приехать летом, можно купаца, загорать на море. Летом хорошо здесь. А если не получица, то можно и в другой время. Давайте, ришайте скорее».

— Странно, верно?

— Ну, ничего особо странного я здесь не вижу, — я пожал плечами. — Может, она, эта Микаэлла, просто хотела похвастаться своими знаниями русского языка?

— Может, — загадочно усмехнулась Инна и посмотрела на меня с некоторым превосходством. Наверное, так человек, уже прочитавший какой-то детектив и знающий, кто оказался преступником из полдюжины подозреваемых, смотрел бы на того, кто этот детектив только начал. — Ты почти прав Игорь. Вот что она пишет, уже по-гречески, в другом письме, пришедшем, судя по штемпелю, через две недели после этого.

Инна взяла другой листок, содержавший, как я понял, перевод, и прочитала:

— «В предыдущем письме я постаралась написать немного по-русски. У вас такие трудные буквы, особенно заглавные! Обратите внимание, как я старалась, когда их выписывала!»

— Так оно и есть. Русский язык — не из самых легких, — проговорил я, так и не поняв, что же здесь привлекло внимание Инны и ее супруга.

— Инна! — послышался приглушенный закрытой дверью голос матери. — Я никак не могу найти эту передачу!