— Нас уже ждут, — обернулся к ним Бунин и показал на коридор: туда.
В коридоре они сразу же столкнулись со стариком, который бросился навстречу профессору и заключил его в объятия. Маруся подумала, что обниматься при встрече — скорее, русский обычай и поэтому для маленького китайского дедушки это выглядело немного странно. Однако дедушка про ее соображения знать не знал, поэтому отпустил профессора и принялся обнимать Алису, а потом и Марусю. При этом он все время кивал и что-то лепетал на своем певучем языке.
— Он очень рад нас видеть, — перевел довольный профессор, — и приглашает немедленно пообедать.
Услышав это, Маруся сразу же прониклась к старичку невероятной симпатией и бросилась обнимать его сама, чем немало беднягу напугала.
— У вас есть наушники, — предупредил Бунин, — советую воспользоваться.
Илья достал из кармашка маленькие розовые подушечки (такие же, как Марусе привозил из Токио папа!). Маруся нащупала в своем кармашке такие же. Привычно вставила их в уши. Речь старичка сразу же стала понятной. Переводчик, ага...
Алиса «переводчика» доставать не стала, видимо, понимала все и так. Носов же никак не мог открыть кармашек у себя на поясе — то ли не хватало сил, то ли
от общей нескоординированности. Похоже, ему было не до приветствий.
— Вы хорошо долетели? — вежливо спросил старичок.
— Отлично! — ответил ему профессор.
— А молодой человек? — спросил китаец, кивая на Носова.
— С ним все будет в порядке, — объяснил профессор. — Его просто немного укачало.
Старичок понимающе закивал.
— Вестибулярный аппарат! — громко сказал он Носову, но тот его не понял, так как до сих пор не справился со своими наушниками.
— Вестибулярный аппарат, — перевела ему Маруся.
Носов вздохнул.
Старичок стал размахивать руками вверх-вниз.
— Очень плохо от перепадов, — сообщил он. — Мне тоже.
— Его тоже тошнит в «клипере», — перевела Маруся и улыбнулась. — Давай помогу...
Она расстегнула карман на поясе Носова и достала наушники.
— У меня от их речи голова еще сильнее кружится, — пожаловался Носов.
— Ну так вставь переводчика, — хлопнул его по плечу Илья.
Носов поморщился и покачнулся, будто легкое похлопывание нанесло его вестибулярному аппарату еще один невыносимый удар.
— Пойдемте скорее, — поторопил старичок, — все очень вкусно и очень много. Очень много вкусно!
Маруся взяла Носова за руку и потащила за собой.
— Очень много вкусно, — повторила она. — Не время умирать!
Они быстро дошли до конца коридора и выбрались на улицу.
Это был промышленный порт — огромный, однообразный и бесконечный, как целый город. Устрашающих размеров паромы, тысячи разгрузочных кранов, миллионы морских контейнеров, возвышающихся над портом многоцветной стеной. Несмотря на вечер, воздух здесь еще не остыл, а от высокой влажности хваленый термокостюм прилип к коже, словно был сделан из дешевой латексной клеенки.