Возвращение в «Опаловый плес» (Гарленд) - страница 88

— Я скучала по тебе, — тихо призналась она.

Он поднял голову, продолжая ласкать ее груди и нежную выпуклость живота.

— Я с ума сходил от тоски по тебе. Даже спать не мог.

Скай согнула ногу в колене, и он начал гладить ее бедро.

— Все представлял, как скачу к тебе среди ночи, сажаю в седло и увожу прочь.

Она рассмеялась.

— На Мунфлите? Ему бы это не понравилось. — Конь Джарры пренебрег ее дружбой. При ее приближении он подозрительно вскидывал свою вытянутую морду и недовольно фыркал.

Джарра сомкнул ладонь на ее лодыжке, большим пальцем потирая кожу, затем поднес к губам ее ступню и поцеловал.

— Даже ступни у тебя такие изящные, восхитительные.

— Скоро я их уж не буду видеть.

Джарра улыбнулся жене, переместив ладонь сначала на ее икры, потом на бедро.

— Тебя это беспокоит?

— То, что я теряю фигуру? Только если это беспокоит тебя.

Он тряхнул головой.

— Как такое может быть? Это же мой ребенок. И ты ничего не теряешь — наоборот, приобретаешь.

— Да, вес набираю! Что верно, то верно! — Скай поморщилась.

— Ты хорошеешь, — возразил Джарра. Его ладонь вновь легла на ее грудь, поползла к шее, коснулась щеки. — Ты сейчас прелестна как никогда. Мама говорит, некоторые женщины расцветают во время беременности. Ты из их числа.

Если верить его взгляду, возможно, он и не кривит душой. Да и его физическое состояние служит ярким подтверждением его слов. С другой стороны, после нескончаемо долгих дней борьбы с пылью и упрямым вонючим скотом любая женщина покажется ему привлекательной. Скай, отмахнувшись от коварной мысли, обвила мужа руками за шею. Наконец-то в их распоряжении целая неделя блаженства, а не одна случайно дарованная ночь, когда он, проявляя бережность и обходительность, утолял ее и свою страсть, а потом мгновенно засыпал, чтобы подняться до рассвета и вместе с остальными скотоводами отправиться на очередной дальний выгон. Скай приоткрыла рот, отдаваясь во власть его чувственного поцелуя.

— Скажи, что ты хочешь, — пробормотал Джарра ей в шею. — Чтобы я не причинил тебе боль.

— Ты никогда не причиняешь мне боли. — Он был с ней всегда так осторожен, что она порой едва не теряла терпение. — Я всего лишь беременная женщина, а не фарфоровая чашка.

— Ты такая хрупкая. — Он погладил ее плечо, руку, поднес к губам тонкие пальцы. — Такая вся… филигранная.

— Это все иллюзия, — возразила Скай. — Ради Бога, Джарра, люби меня как полагается!

Он сдавленно сглотнул, привлек ее к себе и сделал так, как она просила.


— Давайте устроим торжество, — предложила за завтраком Келли. — Нужно ведь представить Скай соседям.