— Его тоже нет, — ее взгляд упал на семейную фотографию, по-прежнему стоявшую на столе. Эш не взял ее, сентиментальные струны в нем молчали всегда. Зато не было бритвенных принадлежностей, футбольной формы и банковской книжки, самых важных для него вещей. — Я знаю, Су Ли, куда они ушли, и собственными руками задушу Филипа.
— Куда, миссис Салли? — спросила китаянка.
— Убежали в армию. Филип, должно быть, подписал документы. Боже мой, Су Ли, Саймону ведь всего шестнадцать. Как же он мог так поступить со мной?
— Подождите, вы не можете этого знать. Возможно, они просто уехали на пару дней. Давайте перейдем в вашу комнату и посмотрим, нет ли там записки. Это единственное место, куда мальчики могли ее положить. Вы идите, а я проверю еще у мистера Торнтона.
— Я сама загляну к нему, — остановила ее Салли, а через минуту уже вышла из комнаты мужа. — Он с ними не уехал. Ничего из того, что у него есть ценного, не пропало. Все на месте. Не могу поверить. Ни записки, ни письма. Ничего.
— Нашла! — воскликнула Су Ли, появляясь из комнаты хозяйки. — Саймон никогда бы не уехал вот так, не оставив никакого объяснения. Это лежало у вас под подушкой.
* * *
Примерно через час, когда все слезы были уже выплаканы, Салли поднялась с дивана. В глазах застыли решительность и холод.
— Мне нужно отыскать Филипа. Ты не знаешь, где он может быть?
— Я могу сходить поискать его.
— Думаю, что… сначала я кое-куда позвоню. — Салли подняла трубку, подождала, пока ответит оператор, и сказала: — 2456.
— Руби, это Салли Торнтон. Если Филип там, передай ему, пожалуйста, чтобы срочно возвращался домой. Да, срочно. Если его нет, но ты его где-то увидишь, сделай то же самое.
— Я пришлю его домой, Салли.
— Он у Рыжей Руби, Су Ли. — Силы покинули ее так внезапно, что она ухватилась за столик, дабы не упасть.
Едва Филип Торнтон переступил порог дома, как жена тихо, но со сдержанной яростью, сказала ему:
— Я желаю услышать объяснение: почему ты позволил нашим сыновьям уйти добровольцами в армию? Не отрицай, Филип. О черт, что толку-то? Дело сделано. Я не могу и не прощу тебя, Филип.
— Салли, ты хочешь сказать, что и Саймон…
— Не разыгрывай из меня дурочку, Филип. Неужели ты не знал?..
— Именно это я и пытаюсь тебе объяснить. Да, я подписал бумаги на Эша. И я сделал бы это еще раз. Но насчет Саймона мне ничего не известно.
— Не надо, Филип, я слишком огорчена и не хочу, чтобы мы сейчас сказали друг другу такое, о чем потом пожалеем. Сказанного не воротишь.
Понурившись, Филип вышел из комнаты. Су Ли вместе с хозяйкой поднялись наверх.