Ну что ж, пора, подумал Джек, поднося бутылку к губам. Примерно за секунду до того как выпить, он услышал собственный внутренний голос: Стой! Стой! Погоди минуту, идиот! Ты что, хочешь, чтобы тебя убили? Хочешь, чтобы переехали? Действительно: он стоял на середине Западной дороги, а возвращение в другой мир на середину такой же дороги чревато тем, что он может попасть — и непременно попадет — под колеса какого-нибудь «мерседеса», или «вольво», или даже грузовика.
Джек подошел к обочине, сделал несколько медленных аккуратных шагов в высокую густую траву, набрал полную грудь воздуха, наслаждаясь запахом этого места, приносящим чувство блаженства… радужное чувство.
Надо постараться запомнить все эти чувства, подумал он. Мне это может понадобиться… и скорее всего я еще долго не смогу сюда вернуться.
Он окинул взглядом луга, уже потемневшие на востоке, где их не освещали последние солнечные лучи. Дунул ветер, теперь холодный, но все такой же ароматный, и всколыхнул его волосы — они торчали дыбом — так же, как колыхал траву.
Ты готов, Джеки?
Джек закрыл глаза и приготовился ощутить омерзительный вкус жидкости, после чего вполне могла последовать тошнота со всеми вытекающими последствиями.
— Банзай! — прошептал он и выпил.
1
Последствия вытекли в виде небольшой розовой лужицы. Его лицо находилось всего в нескольких дюймах от травы, покрывающей длинный газон, тянущийся вдоль четырехполосной трассы; Джек мотнул головой и откинулся назад. Он стоял на коленях, подставив спину тяжелому серому небу. Мир, этот мир, смердел. Джек отполз назад, подальше от рвотной массы, повисшей на стебельках травы, и зловоние уменьшилось, но не исчезло. Выхлопные газы и другие безымянные яды висели в воздухе, и он сам беспредельно, выматывающе вонял. Шум, постоянно доносившийся с дороги, только усиливал впечатление того, что воздух умирает. Обратная сторона дорожного знака, висевшего над его головой, была похожа на гигантский телевизионный экран. Джек с трудом поднялся на ноги. Далеко за дорогой простиралось бесконечное водное пространство, почти такое же серое, как и небо. С его поверхности исходило какое-то болезненное свечение. Повсюду висел запах металлических опилок, затрудняющий дыхание. Озеро Онтарио и этот маленький задымленный городок, должно быть, Оклотт или Кендалл. Он намного отклонился от своего маршрута — около сотни миль, если не больше, что означает четыре с половиной дня пути. Джек обошел знак, надеясь, что его дела не хуже, чем он думает, поднял голову и всмотрелся в черные буквы. «Ангола», — прошептали его губы. Ангола? Где это?