Талисман (Кинг, Страуб) - страница 221

Джек посмотрел на Волка, который все еще смущенно бормотал себе под нос и разглядывал стоящего перед ним человека через круглые очки.

— Я здесь один, — сказал человек. — Представляете, целый год я не был в старом добром Дейлвилле. Привет! Я проехал от Северной Калифорнии и назад. Ну, это не важно… Если вы направляетесь на запад, то нам по пути.

— Не нужно, Джеки, — сказал Волк громовым шепотом.

— А как далеко на запад? — спросил Джек. — Мы пытаемся добраться до Спрингфилда. У меня там друг.

— О-о-о! Нет проблем, сеньор! — Он щелкнул пальцами. — Я как раз собираюсь в ту часть Кайюги — справа от границы Иллинойса. Сейчас съем гамбургер, и поедем. Здесь уже недалеко — часа полтора, а может, и меньше, и вы на полпути к Спрингфилду.

— Не надо, — снова выдохнул Волк.

— Только одна проблема, ребята, — у меня занято переднее сиденье. Кому-то из вас придется ехать в кузове. А я веду с ветерком.

— Это так мило с вашей стороны, — сказал Джек совершенно искренне. — Мы присоединимся, когда вы будете выходить.

Волк затанцевал вокруг Джека, пытаясь его образумить.

— Мы будем здесь, мистер, спасибо вам большое…

Он обернулся к Волку и что-то прошептал ему на ухо. Молодой человек в это время входил в стеклянные двери кафе.


Итак, когда человек по имени Билл Бак Томпсон вернулся к пикапу, он обнаружил Волка, степенно разлегшегося в открытом кузове; его рот был приоткрыт, нос подергивался. Джек восседал на пассажирском месте, окруженный кучей пластиковых кульков, плотно набитых и крепко перевязанных. Сквозь прозрачный пластик были видны ветки деревьев зеленого цвета. Из них уже пробивались молодые тонкие веточки с гроздьями почек.

— Я заметил, что ты выглядишь голодным, — сказал Билл и протянул Волку еще один гамбургер. Затем забрался на сиденье водителя, закрытое от Джека грудой мешков.

— Боится, что сломает зубы. Он неотразим, твой кузен. Возьми этот. Свой он уже проглотил.

Так они проехали сотню миль. Волк просто обезумел от радостного ощущения, когда ветер дует в лицо и треплет волосы, от быстрой смены запахов, которые ловил его нос во время этого чарующего полета. Глаза горели, отмечая малейшее изменение ветра, когда он поднимал голову и подставлял нос стремительно несущемуся навстречу воздуху.

Бак Томпсон рассказал, что он фермер. Он говорил не останавливаясь все семьдесят пять минут их совместного пути и за это время не задал Джеку ни одного вопроса. Он притормозил на узкой пыльной дороге, прямо перед въездом в Кайюгу, на краю пшеничного поля, которое, казалось, тянулось на несколько миль, покопался в кармане своей рубашки и извлек на редкость помятую сигарету, свернутую из обычной папиросной бумаги.