Талисман (Кинг, Страуб) - страница 30

Они используют магию так же, как мы используем физику, понимаешь?..

— Твой отец там часто бывал. Он и этот другой — Гроут.

— Слоут.

— А? Да-да. Он тоже бывал там. Только твой отец — он там бывал для того, чтобы смотреть и изучать. А тот, другой, — для того, чтобы помешать ему.

— Это Морган Слоут убил моего дядю Томми? — спросил Джек.

— Об этом я ничего не знаю. Слушай меня, маленький странник. У нас очень мало времени. Если ты действительно думаешь, что этот человек, Слоут, собирается приехать сюда, то значит…

— Значит, он сошел с ума, — сказал Джек. Его раздражала и бесила одна только мысль о том, что дядя Морган может появиться на пляже «Аркадии».

— Значит, у нас с тобой совсем мало времени. Потому что скорее всего ему нужно, чтобы твоя мать умерла. А его двойник желает смерти Королеве Лауре.

— Двойник?!

— У некоторых людей в нашем мире есть двойники в Долинах, — отвечал Спиди. — Их куда меньше нашего, и только один из ста тысяч имеет там двойника. Эти люди могут с легкостью переходить из одного мира в другой.

— Эта Королева… Она двойник моей мамы?

— Да. Лаура в точности такая же, как она.

— Но ведь моя мама…

— Нет. Она никогда там не бывала. Ей это не было нужно.

— А у отца там тоже был двойник?

— Конечно. Очень хороший человек!

Джек облизнул пересохшие губы. До чего же странный разговор они вели! Долины, двойники…

— А когда мой отец умер здесь, его двойник там тоже умер?

— Да. Не сразу, но очень скоро.

— Спиди…

— Что, Джек?

— И у меня есть двойник? В Долинах?

Спиди посмотрел на Джека так серьезно, что тот вздрогнул.

— Нет, сынок. Ты особенный. Ты один, только здесь. И этот Смоут…

— Слоут, — поправил Джек, слегка улыбнувшись.

— Да, Слоут. Так вот. Он это знает. Это одна из причин, по которой он скоро будет здесь. Тебе пора начинать действовать.

— Но как? — воскликнул Джек. — Что я могу сделать? Это же рак! А мама совсем не лечится. Если она здесь, значит, она решила… — Слезы брызнули из его глаз. — …что все бесполезно.

Все бесполезно.

Да, это тоже была правда, которую знало только его сердце. Это объясняло, почему она так быстро похудела, и круги под ее глазами. «Но, Боже мой, ведь она моя мама!»

— Чем нам может помочь это место? — закончил Джек сдавленным голосом.

— По-моему, мы уже достаточно поговорили, — сказал Спиди. — Я не стану объяснять тебе, куда ты должен идти и что делать, пока ты сам не почувствуешь в себе силы помочь ей.

— Но…

— Помолчи, маленький странник. Нам больше не о чем говорить до тех пор, пока я не покажу тебе кое-что. Иначе я ничем не смогу тебе помочь. Пойдем.

Спиди обнял Джека и обвел его вокруг карусели. Потом они вместе пошли по пустынным аллеям парка. Слева был умолкший автодром, пустой, как и все здесь в это время года. Справа — ряды торговых палаток «Знаменитая пицца и пончики», «Мороженое», тир и зверинец. Звери: тигры, львы, медведи — выглядывали из-за решеток. Спиди и Джек вышли на Центральную набережную. Так ее назвали, наверное, в подражание Атлантик-Сити. В «Аркадии» никакой набережной не было и в помине, был только пирс, и сейчас они шли в сотне ярдов от него. Ярдах в двухстах справа виднелась арка входа в парк. Джек слышал равномерный грохот разбивающихся о берег волн, одинокие крики чаек. Он посмотрел на Спиди, как бы спрашивая: «Что же теперь? Что дальше? Все это серьезно или просто идиотская шутка?» Но он промолчал. Спиди достал из кармана зеленую бутылочку.