В тот момент, когда офицер разговаривал с людьми, он на секунду посмотрел в сторону Джека. Этого было достаточно, чтобы тот увидел длинный бледный боевой шрам, рассекающий лицо от правого глаза до уголка рта.
Человек распрощался с солдатами и зашагал прочь. Он шел, не оглядываясь по сторонам, уверенно пробираясь сквозь толпу. Джек кинулся за ним.
— Сэр! — крикнул он, но офицер не обратил на него никакого внимания, он медленно отмерял шаги.
Джек обежал стороной новую толпу, штурмующую ворота, потом еще одну, загоняющую свинью в палатку, и вскоре вновь увидел офицера. Теперь он был так близко, что можно было до него дотронуться.
— Капитан!
Человек обернулся, и Джек замер на месте. С близкого расстояния шрам казался необычайно широким и абсолютно самостоятельным, словно существовал отдельно от властного лица.
— Что тебе, мальчик?
— Капитан, мне нужно с вами поговорить. У меня есть дело к Госпоже, но мне никак не попасть во дворец. Ах да! Я должен вам кое-что показать.
Он порылся в широком кармане необъятных штанов и нащупал треугольный предмет. Вытащив его наружу, он был сильно потрясен — то, что лежало на его ладони, не было гитарным медиатором. Это был длинный зуб, скорее всего акулий, инкрустированный золотом.
Джек поднял глаза на Капитана и понял, что потрясение постигло не только его. Угрюмость и несговорчивость, казавшиеся столь характерными, исчезли с лица офицера. Неуверенность, быть может, даже страх исказили его черты.
Капитан протянул ему руку, и Джек подумал, что должен отдать этот богато украшенный зуб, ведь Спиди говорил об этом, но тот лишь сомкнул его собственные пальцы вокруг лежащего на ладони предмета и отдернул руку.
— Иди за мной.
Они вернулись к воротам дворца. В тени, отбрасываемой парусиновыми палатками, лицо Капитана казалось нарисованным толстым розовым карандашом.
— Этот знак, — тихо спросил он, — где ты его взял?
— Мне его дал Спиди Паркер. Он сказал, чтобы я вас нашел и показал это.
Капитан покачал головой:
— Я не знаю этого имени. Отдай мне эту вещь сейчас же! — Он схватил Джека за ворот. — Отдай ее мне и рассказывай, где ты ее стащил.
— Но я сказал правду, — ответил Джек, — мне дал ее Лестер Спиди Паркер. Он работает в луна-парке. Но тогда это не был акулий зуб. Он давал мне гитарный медиатор.
— Мне кажется, ты не вполне понимаешь, что тебе грозит…
— Вы его знаете, — голос Джека стал умоляющим, — он описал вас. Он сказал, что вы Капитан королевской стражи. Я должен был вас найти.
Капитан снова покачал головой и еще сильнее притянул к себе Джека.
— Опиши его, но смотри: если будешь врать, тебе живым отсюда не уйти. Так что на твоем месте я бы рассказал всю правду.