— Пожалуйста, уходите. Мой брат скоро вернется, — сказала она первое, что пришло в голову, одновременно затравленно озираясь в поисках какого-нибудь оружия. Решив, что пустая бутылка отлично послужит ее целям, она стала медленно пробираться к столу, за которым посапывал мистер Суонсон.
— Брат, значит? — недоверчиво ухмыльнулся незнакомец. — Ему следовало бы вести себя более благоразумно и не оставлять такую милашку, как ты, в одиночестве. Возможно, мне следует войти и составить тебе компанию, пока он не вернется.
— Нет. Не нужно этого делать. — Рука ее сомкнулась на горлышке бутылки.
Мужчина рассмеялся.
— Ах, нет-нет. Ты же не хочешь скандала? — Он положил руку на край беседки, словно намеревался перемахнуть через ограждение внутрь.
Калли запустила в него бутылкой и с удивлением обнаружила, что орудие ее попало в цель, ударив незнакомца в грудь, а не в лицо, куда она изначально целилась. Мужчина замер, недоверчиво воззрившись на нее.
— Эй, — воскликнул он полным ненависти голосом, — какого черта ты творишь? — Одернув полы сюртука, он пошел прочь.
Калли облегченно вздохнула и забилась в дальний угол беседки. Оглядевшись, она заметила еще одну бутылку, которую в случае необходимости могла использовать как оружие. Расправив плечи, она повернулась и тут заметила, что в беседку заглядывает еще один мужчина.
Испуганно вскрикнув, она подняла бутылку над головой.
— Калли? Это ты? — произнес мужчина и, опершись на ограждение, легко перемахнул через него и оказался внутри. — Какого дьявола ты тут делаешь совсем одна?
— Бром! — Бутылка выпала из ослабевшей руки, и девушка с плачем бросилась в его объятия.
Бромвель крепко обнял ее.
— Калли, что случилось? Что не так?
— О, Бром! — Она теснее прижалась к нему. — Ничего не случилось. Все в порядке, честное слово.
Как бы странно ни прозвучали ее слова, Калли понимала, что не кривит душой. Теперь, когда граф был рядом, все сразу встало на свои места. Положив голову ему на грудь и слушая, как бьется его сердце, она больше не ощущала ни тревоги, ни страха.
— Куда все подевались? — спросил он. — Почему ты здесь совсем одна?
— Я не одна, — с напускной веселостью отозвалась Калли, неохотно высвобождаясь из объятий Бромвеля и отступая на шаг. Криво усмехнувшись, она жестом указала на мистера Суонсона, бесформенной грудой лежащего на столе.
Взглянув на него, граф нахмурился еще больше.
— Черт возьми! Этот парень совсем недееспособный.
Калли кивнула:
— Честно признаться, все порядком перебрали пунша. Я и сама ощущаю легкое головокружение.
— Но где моя сестра? Где лорд и леди Рэдбурн и все прочие? Почему они ушли, оставив вас в одиночестве?