Калли посмотрела на Франческу, которая, судя по напряженной позе, не имела ни малейшего желания снова ехать куда-либо в компании леди Свитингтон.
— Я не уверена, — медленно проговорила леди Хостон. — Боюсь, у меня уже имеется на этот день договоренность.
— Но леди Каландра конечно же может поехать, — возразила Дафна, ничуть не выражая сожаления по поводу вероятного отсутствия Франчески на их предполагаемой прогулке. — Мы отправимся большой компанией, способной присмотреть должным образом за молодежью. Лорд и леди Рэдбурн, несомненно, не откажутся присутствовать? — Она призывно воззрилась на Ирен и Гидеона.
Ирен, переводя взгляд с леди Дафны на Франческу и Калли, ответила:
— Полагаю, что нет.
— Вот видите! — Сестра Бромвеля победно улыбнулась.
— Разумеется, леди Каландра вольна поступать так, как считает нужным, — сухо ответила Франческа.
Уязвленная, Калли повернулась к подруге. Ей очень хотелось поехать в Воксхолл-Гарденз, но она чувствовала себя виноватой, словно этим предавала Франческу.
— Я… понимаете, я должна пойти с леди Хостон к… э-э-э…
— Чепуха, — заявила Франческа, с улыбкой поглаживая девушку по руке. — Вам незачем идти на подобную жертву. Я всего лишь должна навестить давнюю подругу, а вы можете поехать и развлечься.
— Тогда решено. Как же нам будет весело, — ослепительно улыбаясь, заявила леди Дафна, тут же углубившись в спор с мисс Суонсон о том, какие маски и маскарадные костюмы выбрать для этой прогулки.
Калли несколько отстала, чтобы ехать с Франческой и Ирен.
— Франческа, — чуть слышно произнесла она, — я могу послать леди Свитингтон записку, сообщающую, что не поеду с ними.
Франческа одарила девушку улыбкой:
— Нет-нет, я буду ужасно себя чувствовать, если заставлю вас отказаться от веселья лишь потому, что не могу даже несколько часов вынести компанию этой женщины. Видит Бог, я не одобряю ее кандидатуру как подходящую для тебя компаньонку, но если Ирен с Гидеоном тоже поедут, то приличия будут соблюдены. К тому же я знаю, как вам хочется в Воксхолл-Гарденз.
— Я лично прослежу за тем, чтобы все было благопристойно, — склонившись к Франческе, заверила леди Рэдбурн.
Ни для кого не было секретом, что Воксхолл-Гарденз славился свободными нравами. Однако посещение садов было веселым вечерним развлечением, если в компании присутствовали замужние дамы, следящие за соблюдением приличий, и джентльмены, которые могли дать отпор чересчур смелым молодым людям — любителям бродить по чужим беседками, с вожделением разглядывая молодых девушек.
Калли доводилось прежде бывать в этом месте в сопровождении брата, и Воксхолл всегда представлялся ей волшебным садом, со всеми его извилистыми тропинками, фонтанами и ложными руинами, залитыми светом фонарей, развешанных на деревьях вдоль дорожек для прогулок. Вдобавок к имеющемуся в павильоне оркестру Воксхолл предлагал такие развлечения, как танцы, выступления бродячих певцов, а иногда даже акробатов, жонглирующих различными предметами или балансирующих на натянутом над головами публики канате.