Беспутный лорд (Кэй) - страница 123

— Клэрри, я…

Ольчестер застонал и попытался сесть. Неохотно оторвав взгляд потемневших глаз от глаз Клариссы, Кит повернулся в сторону своего обезвреженного врага.

— Вставай, — сказал он мрачно — и убирайся с моих глаз. Ты счастливо отделался, но берегись, Ольчестер, если я когда-нибудь услышу о том, что произошло, хоть одно слово ты позволишь о мисс Уоррингтон, я тебя уничтожу. Я знаю, ты в долгах по самую шею. Убирайся, ползи в свое логово.

Ольчестер стоял, прижимая окровавленный платок к лицу, глаза его горели ненавистью и бессильной яростью, но он понимал, что придется повиноваться. Он коротко поклонился Клариссе и вышел, бормоча под нос ругательства. Мало того что его план потерпел крах, теперь Кит узнал всю правду, и он будет настороже. Маркиз слишком хорошо знал репутацию Кита, чтобы продолжать спорить. Если тот захочет его уничтожить — он это легко сделает.

Кит закрыл за ним дверь и повернулся:

— Теперь, моя прекрасная Кларисса, нам никто не помешает.

— Кит, отвези меня домой. Мама волнуется.

Короткая улыбка мелькнула на его лице.

— Ты и представления не имеешь насколько. Она обвинила меня в убийстве, потом в том, что я разбил твое сердце и ты умерла от горя, а я спрятал твое тело на чердаке.

— О, не может быть, я сейчас умру от стыда.

— Еще она назвала меня мерзким похитителем и еще как-то.

— О нет, Кит, перестань. — Она засмеялась.

— Уверяю тебя. А также чудовищем. Так что вчерашний соблазнитель померк. Я не стану отрицать, что отношения между нами оставляют желать лучшего, но даже она будет мне благодарна, узнав, что в этом похищении ее вина и ее долги заманили тебя к Ольчестру под предлогом их обсудить. О чем ты думала, моя бедная наивная Клэрри, когда шла к нему на встречу.

— Я поздно поняла, что это ловушка.

— Надеюсь, после того, что он пережил сегодня, он не станет ее преследовать. Но тем не менее долги надо платить. И разобраться с этим будет моей обязанностью как твоего мужа.

— Кит, не начинай все снова. Ты не хочешь жениться, и не заставляй меня снова спорить, я не хочу, чтобы ты меня возненавидел.

— Но, милая Клэрри, ты не права. И не понимаю, что тебе мешает самой сказать мне то, о чем уже сказали твоя тетя, а потом мать, — что ты умираешь от любви ко мне.

— О, не надо. — Она покраснела. — Какой ужас, что ты мог после этого подумать! Я просто им твердила снова и снова, что сама во всем виновата, но они не хотели слушать.

— Вот и я был так глуп, что не слушал тебя. Но постепенно мне открылась правда, я понял, почему ты отказывала мне, любовь моя, прости меня.