Таинственный джентльмен (Макфи) - страница 91

Она громко застонала от восхитительного чувства, которое с каждой секундой раскрывалось в ней все больше и больше. Такое удовольствие. Такое счастье. Хотелось, чтобы это продолжалось вечно. Она словно балансировала на волне страсти, уносившей ее в море безграничного наслаждения. Себастьян обхватил губами ее сосок, и Фиби задвигалась быстрее и раскованнее, пока не испытала целый вихрь ощущений, прокатившийся волной по всему телу. Поток бесконечного наслаждения обрушился на нее. Ей почудился, вместо мрачного, зловещего Блэклока, райский сад, полный света и любви.

Обессиленная, Фиби рухнула на Хантера, осыпая тысячей поцелуев его виски, глаза и щеки. Она прильнула к его губам, много раз прошептав его имя. Фиби захотелось рассказать всему миру, что испытывала к нему настоящую чистую любовь. Она перевернулась и легла ему на грудь. Себастьян ее крепко обнял, накрыл плащом, поцеловал в волосы и чмокнул в щеку и лоб. За окном утих гром, только дождь барабанил по стеклу, нарушая ночную тишину. Они проспали до самого рассвета, пока на болота не опустились серые утренние сумерки.


Хантер наблюдал за своей матерью и Фиби, пока та разливала по чашкам принесенный служанкой чай.

— Видимо, Элиза Фрейзер отправилась в Лондон на целый сезон. Она в деталях рассказала мне об этом, приходя в неописуемый восторг. Да, она так говорила со мной, будто я какая-то местная деревенщина. Впрочем, могу с уверенностью сказать, что Элиза несколько умерила свой пыл, узнав, что в конце недели я сама еду в Лондон. «Ох, в Лондоне такая скучища в это время года. Очень жаль, что ты пропустишь сезон», — проговорила миссис Хантер, подражая голосу своей подруги. — «Наоборот, — говорю я, — только самые знатные семьи отправятся в Лондон в одно время со мной». Это ее несколько угомонило.

— Сомневаюсь, — с улыбкой призналась Фиби и протянула ей чашку.

Хантер отметил про себя, что она весь день старалась не смотреть на него. Он понимал, что не мог ее винить за это. Ему потребовалось несколько месяцев, чтобы научиться не показывать свои эмоции, даже такие сильные и противоречивые, как ярость и негодование, и вести себя как ни в чем не бывало.

— У нее целый гардероб новых платьев от миссис Томас с Флит-стрит. Она не устает говорить, что каждое из них стоит чуть ли не целое состояние. Какая чепуха. — Миссис Хантер отхлебнула немного чая. — Я сказала ей, что шью свои наряды у Рея и Ринда из Глазго. Когда находишь талантливых мастеров, очень важно держаться за них, а не порхать от одного к другому.

— Я абсолютно с вами согласна, — отозвалась Фиби и протянула Хантеру чашку чаю, по-прежнему стараясь не смотреть ему в глаза.