Окраска милицейской машины 80-х.
Доброе утро, уважаемые пассажиры! Поднимаемся, приехали! Рига! Доброе утро… ( латв.)
Марка радиолы — устройства, совмещавшего радиоприемник и проигрыватель виниловых дисков.
«Дорогие товарищи, я не могу достичь удовлетворения» (англ.). Строчка из хита «Роллинг Стоунз».
Будьте добры столик на троих, пожалуйста.
Ох, эти прибалты! У них были бы проблемы с немецкоговорящей обслугой, даже если бы их оккупировали мы!
О, вон хороший столик в углу!
Тссс! Не говори здесь на этом варварском языке. Не видишь что ли?
Гюнтер, не будем пить пиво как жлобы! Закажем «Асти Мондоро», как интеллигентные люди!
Вы только по-английски говорите? Немецкий? Венгерский?
По-немецки чуть-чуть. По-английски и немного по-итальянски.
Мой английский маленький. Хорошо понимать, говорить плохо (искаж.).
Так жаль, что вы не говорите по-венгерски!
Нет, венгр. Подцепили его вчера в баре «Зилупес». Напился, как свинья, отбился от группы.
Не настолько я напился, чтобы любить свинью! (Игра слов, построенная на том, что Раздолбай не знает идиоматических выражений.) Чуть-чуть…
Это стихотворение написал друг моего отца. Значит, что венгры и русские — братья. Мой папа был студентом, когда прочитал это стихотворение публично. Получил за это четыре года тюрьмы и его друг тоже.
Он что какие-то интеллектуальные права нарушил?
Похоже, она говорит про пятьдесят шестой год. Ты не знаешь своей истории. Советские танки в Будапеште, забыл?
О, я родился намного позже!
Вы из Западной Германии или из Восточной?
Конечно, из Западной. Мы продаем здесь доильные агрегаты.
Девушки, я сюда часто приезжаю и знаю реалии. Скажите свои настоящие имена, потому что я не люблю эти собачьи клички вроде Стелла, Изольда, Мишель… Не парьте мне мозги! Вы наверняка Наташа и Лена.
Ты знаешь! Меня зовут Оля.
Меня зовут Геула. Простите, у нас в Латвии странные имена. Черт…
Я понял. Ну ладно, Оля и Стелла-Геула, мы лучшие немецкие ебари, пошли к нам в номер, деньги не проблема.
Сто долларов за ночь вас устроят?
Абсолютно! И я закажу в номер полдюжины «Асти Мондоро».
Ты не сказал, как тебя зовут?
Я буду звать тебя Милек, ладно? Милек, здесь у нас три парня и только две девушки. Хочешь, мы позовем сюда третью девушку?
Я не знаю… Я влюблен… У меня девушка в Венгрии…
Лен… Лен… Ленинградская стекольная фабрика! Смотрите, теперь мы наливаем западное шампанское в советские бокалы!
Я тебе говорил, что будет, как в «Ночных грезах Далласа». Интуристовские девушки в Риге самые лучшие!
— Пошли.
— Куда?
— В спальню, куда же еще?
Ты уверен, что тебе не нужна компания?
Я сказал нет, значит, нет!
Что вам угодно, уважаемый господин?
Я не понимаю по-русски. Говорите по-немецки?
Я ничего не понимаю… Куда вы идете, не видите, что я раздет?
Мы сейчас все уберем, не волнуйтесь.
Я немецкий представитель компании «Сименс». Мы продаем доильные агрегаты.
Будете продавать свои агрегаты в другой гостинице. И перестаньте говорить по-немецки, или я заговорю по-латышски и вызову полицию, чтобы вам перевели. Все понятно?
Любовь — это бритва, и я иду по острию этого серебристого лезвия.
Да, да! Я кончаю, кончаю!
Альбом группы Iron Maiden 1985 года.
О, Боже мой! Боже мой, черт возьми!
О, Боже мой, черт возьми! Черт побери этого чертового Андрея!
Мастихин — инструмент живописца, широкий плоский нож в виде лопатки с изогнутой ручкой.
Десять долбаных лет тяжелой работы.
Как тот актер, который, оробев, теряет нить давно знакомой роли…
Как тот безумец, что, впадая в гнев, в избытке сил теряет силу… силу… Все, у меня сели батарейки. Веди меня в купе, я сейчас вырублюсь и буду спать без задних ног.
Можешь оставаться в шляпе (англ.). Строчка из хита Джо Кокера, под который танцевала героиня фильма «9,5 недель».
Так я молчу, не зная, что сказать,
Не оттого, что сердце охладело.
Нет, на мои уста кладет печать
Тут что-то трам-пам-пам… любви нет предела!
Следующая песня «Орудие любви!».
«Я был рожден, чтобы любить тебя» — самый известный хит группы.
Лермонтовская строчка «Забил снаряд я в пушку туго» переиначена с использованием фамилии члена ГКЧП, министра внутренних дел СССР Б.К. Пуго.