Век перевода. Выпуск 1 (Байрон, Бахман) - страница 83

Считая и поникнув головою,
Одеты в траур, с мрачным торжеством —
Что скажем мы об их костях нечистых,
Поросших безымянною травою?
Обломках рук, осколках черепов,
Затерянных среди опавших листьев?
Взвод серых пауков гарцует строем…
Во тьме глухой, среди сплетенья ив,
Совы зловещий крик-призыв,
Зерно невидимое в душу заронив,
Напомнит нам о рыцарстве былом.
Скажем — только лишь листья
Падают, кружат, умирают
Мы скажем — это только лишь листья
Шепчут, страшась многокрылой ночи,
Кружась в полумраке мглистом.
Ночь темная — начало и конец…
Меж альфой и омегой просветленья
Немых доктрин нас ждет холодный плен,
Что взор темнят иль, словно ягуар
В пруду заросшем, с отраженьем бьются.
Что скажем мы, упрятавшие знанье
В свои сердца? Ужель всё унесем
Во гроб? А может, сразу сделать гробом
Свой дом? Разверстым гробом?
Что ж, ступай…
Врата закрыты, и стена гниет:
Премудрый змей на шелковичном ложе
Тишь смерти языком тревожит —
Могильный страж, который всех сочтет!

MARE NOSTRUM

Quem das finem, rex magne, dolorum?

Залив тянулся на пращи бросок,
Укрыт стеной остроконечных скал.
Из скуки дней ушли мы в тот чертог,
Где древний мир своих героев ждал.
Наш парус черный рвался сквозь туман,
Лишь чайки белой искрой озарен,
И ветер, дикой страстью обуян,
Его толкал усердно в глубь времен.
И там, под кровом тайным, где наш челн
Пронзил тростник и шепчущий прибой,
Мы причастились подле мирных волн
Тех самых блюд, что вез Эней с собой.
Когда, устав от бури, поутру
Желанной суше ты падешь на грудь,
Брось якорь и на радостном пиру
Съешь блюдо с чашей — чтобы кончить путь!
Чтоб берег вожделенный стал твоим,
Энеева пророчества залог,
И бог скитальцев снова грозный Рим
Морским бродягам основать помог,
Чтоб дивный век попробовать на вкус,
Что скрыт от глаз, но вечно молодой, —
Когда клинок смиряло пенье муз
И в винном бурдюке был рай земной.
Возляжем с кубком на краю земли,
Где наши предки спят в тиши веков,
Пусть Океан ломает корабли —
Он Средиземным стал для моряков!
Какую землю мы возьмем себе?
Где пустим корни и продолжим род?
Ход полушарий подчинив судьбе,
К себе домой мы начали поход —
Назад — от Геркулесовых столпов
К закату, где благословенный край
Устал нас ждать, готовя стол и кров,
Где сок лозы нам обещает рай!

ПОСЛЕДНИЕ ДНИ АЛИСЫ

Отдавшись лени сумеречных дней,
Громадина, хоть вовсе не толста,
Алиса дремлет, а в листве над ней
Оскал мерцает вечного Кота.
Свет, что блеснул на гибельных вратах,
Так и застыл, и травяной волне,
Живого мира отразившей страх,
Стоять вовек в зеркальной глубине.
Мудра Алиса! Тщась забыть про то,
Что, злобствуя, таит в уме своём,