Мой персональный эльф (Зайцева) - страница 132

С краю на кровати обнаружился белый махровый банный халат Ала. Быстро надев его и мимоходом вдохнув аромат цветов, я устремилась на кухню.

- Хде драгоценность? – с ходу спросила я у спины друга, который стоял у плиты и караулил закипающий в турке кофе.

- А ты не видишь? – спросил он в ответ, разворачиваясь ко мне лицом.

Ал был одет в старые потертые голубые джинсы и белую футболку с изображением большого бриллианта и крупной надписью поперек широкой груди. Краткая и емкая надпись и отражала всю суть - «Diamond». Ал, тем временем, протянул мне что-то завернутое в подарочную бумагу и перевязанную ленточкой.

- А это тебе. Посмотри.

Я азартно развернула сверток и внутри оказалась другая белая футболка, но уже женская, с не менее емкой надписью - «Diamonds are a girl's best friend!».

Смеялась я буквально до слез, представляя, как мы будем смотреться вместе, и что будут спрашивать наши знакомые. Алекс довольно улыбался, глядя на меня.

- Я решил, что не все только мне в футболках с прикольными надписями ходить, надо и тебе такую сделать. Примеришь? – предложил друг.

- Обязательно! Спасибо, за такие чудесные подарки. – я чмокнула его в щеку и пошла одеваться.

Одевшись и умывшись, я вернулась на кухню, где Алекс уже накрыл стол к завтраку. Завтрак был как бы праздничный, поэтому мы не гласно решили не портить себе аппетит обсуждением проблем и загадок и просто спокойно поесть. Тихонько мурлыкал телевизор в углу, показывая гламурные женские новости. На улице орала чья-то машинная сигнализация. Снаружи на подоконнике пристроились двое голубей, заглядывая через стекло и высматривая на столе что-нибудь съестное. Солнце тоже любопытничало, лучом проникая в кухню и светя мне в лицо. Я не выдержала: открыла окно и покрошила птицам кусок белого хлеба, а потом плотно прикрыла створку и зашторила окно. Ал сопроводил мои действия поднятыми бровями, но от комментариев воздержался, продолжая расправляться с внушительной порцией яичницы. Я последовала его примеру и принялась за свою. Закончив с едой, Ал убрал наши тарелки и налил кофе. Теперь можно было поговорить.

- Так что у тебя получилось с переводом? – начала я.

Ал нахмурился.

- Белиберда какая-то получается, по-другому и не скажешь. Перевожу слова, половина из них известна и понятна. А все вместе не несет никакого смысла, ерунда получается. Остается додумывать.

Он подпер лицо ладонью, а другой рукой через стол протянул мне лист с текстом.

- Вот сама прочитай. Может, ты поймешь больше.

Видимо, Ал переписал текст начисто, исправлений в тексте не было. Слова, которые он не смог перевести были заменены на прочерки. Надеясь на озарение, я приступила к чтению. Меня озадачило уже первое предложение: «-- пограничный камень -- -- ночью тебе –». Дальше встречались слова: «звезды», «путь», «чужой», «быть», «остерегайся», «видеть сон», «мы», «давно известно» и «опасность». Действительно, какая-то бессмыслица. Что это: путеводитель, предостережение или предсказание? И как все это связать с нарисованным узором? Я продолжила, и ребус обогатился еще: «с запада», «другие придут», «драгоценная вещь», «уши», «осла», «магия», «старые книги» и «правила». Я была разочарована, до этого мне казалось, что Алексу удастся больше. Хотя я сама бы не сделала и этого. Я перевела растерянный взгляд на друга. Он внимательно наблюдал за моей реакцией.