— Мертвым покоя не найти.
— Точно.
Словно в ответ на слова Сент-Сира, деревья сомкнулись еще сильнее, делая дорогу едва различимой. Гравийная дорога резко сменилась грязной грунтовой, испещренной рытвинами, ухабами и черными лужами какой-то жижи. «Ровер» карабкался через все это, подвывая и рыча, поднимаясь все выше в горы, в страну вечного вечера.
Два часа спустя, Дэйн сказал:
— Мы почти приехали.
Они ехали немногим более сорока минут по зловещим и крутым поворотам дороги, которая, казалось, готова была вот-вот обрушиться в неимоверно глубокий кювет, тянувшийся по обеим сторонам дороги. Сейчас, только поднявшись на гору, они тут же нырнули в тоннель, потеряв долину из виду вместе с лучами солнца, освещавшими ее. Будто огромная крыша, их окружала серая арка из листьев, изредка пропуская немного света через кроны. Тут и там сверкали небольшие освещенные отверстия, не больше ярда по площади, хотя, в основном, гораздо меньше. Там, где были прорехи между листьями, свет лился сплошным потоком, освещая только открытую часть.
Дэйн давно включил фары. Дорога становилась все хуже и хуже, вдруг она резко прогнулась на фут, а то и ниже. Они ухнули в рытвину, качаясь, как на шпалах или как на волнах.
— Если здесь и живут оборотни, — молвил Сент-Сир, — это самое удобное место для них.
Дэйн взглянул на него, недоумевая, к чему такой тон, и решил не отвечать.
— Разве у вас нет вертолета?
— Есть, — подтвердил Дэйн.
— Почему же мы не воспользовались им?
— Рядом с деревней его негде посадить, самая ближайшая поляна в часе ходьбы от нее, здесь всюду деревья.
Сент-Сир закрыл глаза и представил, что он где-то далеко отсюда, неважно где.
Вскоре Дэйн сказал:
— Вот мы и на месте.
Детектив открыл глаза и увидел маленькую долину, на которую они въезжали. В долине горело около десятка костров, отбрасывавших дрожащие тени на цветные автомобили, прицепы и тенты. Везде огонь использовался в качестве топлива, он взметнулся выше, пламя лизнуло низкую серую крышу из растительности, разрушая иллюзию огромного потолка в нескольких милях над головой.
— Держу пари, Норья уже ждет нас, — сказал Дэйн.
Сент-Сир еще не видел его таким бодрым, мальчик улыбался, глаза его сверкали.
— Ты предупредил ее о нашем приходе? — спросил Сент-Сир.
— Нет. Но Норья точно узнала, что мы приедем. Она обладает определенными способностями…
Дарманцы не выглядели разумным видом, по крайней мере, внешне они отличались от людей. Они были человеческого роста и весили примерно столько же. Они ходили на двух ногах, имели по одному коленному суставу на конечность, У них было две руки и еще две руки для работы с инструментами. На каждой руке было по шесть пальцев, но это отклонение было почти незаметно и вряд ли вызвало пересуды. Они были темнокожие, но среди них встречались и люди. Все, кого Сент-Сир встретил, были темноволосые, хотя, наверное, можно было найти и пару блондинов. А глаза, казалось, должны быть либо серые, как листья Мертвых деревьев, либо янтарные, как отблески костра в кошачьих глазах. Их уши, лежащие на плоском черепе, похоже, почти не состояли из хрящей. Их носы были короткие и сплюснутые, а ноздри широкие. Вместо губ были темные рубцы в нижней трети лица, чуть ближе к подбородку, чем человеческие губы. Когда они говорили по-английски, как Сент-Сир и Дэйн, их слова звучали приглушенно из-за слишком тонких губ, плохо проговаривающих гласные. Их язык состоял из согласных, щелчков и свиста, которые показались Сент-Сиру даже сложнее, чем китайское наречие. Как только кибердетектив и Дэйн, пройдя между пестрыми палатками и грузовиками, направились к серебряному трейлеру Норьи, Дарманцы заулыбались и закивали, рассыпавшись в редких приветствиях, но при этом не ослабляя бдительности.