Виражи чужого мира (Чиркова) - страница 161

Да я вообще с ним начала разговаривать только потому, что он совсем зелененьким был.

— Таресса, прости. Некогда было объяснять, хотел забежать им навстречу и поставить ловушку… не успел. Пришлось отступать сюда, я эти места знаю, был один раз… год назад.

— Она что… целый год тут жила? — потрясенно спросила я.

— Потом расскажу… сил нет. Повезло, что чары иссякли. Вы меня бы не нашли.

— Не мечтай, — улыбнулась я мстительно — хоть так расквитаться за их партизанские замашки, — лично я тебя сразу увидела, как вошла. Это Найкарт кричал, что тут никого нет.

— Что? Не может быть, ты же не маг. Да и маг не каждый пробьет… Нет, ты ошибаешься.

— Да неужели? Это у вас друг от друга какие-то тайны, а мне Балисмус объяснил, что на меня чары отвода глаз не подействуют.

— Когда он такое сказал? — Терезис даже приподнялся, но тут же сморщился и тяжело рухнул на место.

Я ринулась к нему — поддержать, и маг мгновенно поймал меня за запястье холодными пальцами, крепко сжал.

— Расскажи, это очень важно… — Я бы обязательно смолчала, если бы он смотрел не так умоляюще.

Но, в конце концов, он мой напарник, и если я не буду с ним откровенна, то и он никогда не научится полностью доверять мне.

— Сегодня, когда я спросила, что значит эта загогулина, что нарисована у меня на щеке.

— У тебя? И давно?

— Обнаружила в то утро, когда вернулась из своего мира.

— Вот как, — непонятно хмыкнул Тер. — А ты не можешь ее нарисовать, хоть приблизительно?

— Даже точно могу, я рисовала для Балисмуса, — вздохнула я виновато и, чувствуя себя клятвопреступником, угольком из камина нарисовала на стене знакомую закорючку.

— И что сказал еще твой учитель? — внимательно рассмотрев рисунок, поинтересовался Тер, но его голос просто сочился желчью.

— Терезис! Ты как-то забываешь, что он твой коллега! И вроде как друг! Вот с чего ты начинаешь разговаривать со мной таким тоном? Мне вы вообще ничего не объясняете, даже крошки информации вырываю клещами! Если бы вы сегодня объяснили мне заранее, куда мы идем и что нас тут ждет, возможно, я сумела бы чем-то помочь тебе. Напарники так себя не ведут, между прочим!

С минуту он сверлил меня недоверчивым взглядом, потом отвернулся и вздохнул:

— Прости, ты права. Но этот трус понаставил своих щитов, а меня убеждал, что запечатления не было… Ты понимаешь, что я ему почти поверил?!

— Ничего не понимаю, — честно сказала я, но выяснить подробности не успела, расслышав приближающиеся звон и крики.

Вскочила с чурбачка, толкнула отвалившуюся дверцу и выскочила наружу… но тут же впала в ступор. По склону к хижине бежал Найк и нес на плече столб, к которому цепями были прикручены какие-то непонятные мешки.