В поисках сокровища (Лейтон) - страница 32

— Могу. — Он огляделся и подошел вплотную к Гленну. — Только он там уже не живет. Его убили.

— Кто убил? — растерянно спросил Гленн.

— Не знаю, — ответил Лука и заторопился. — Извини, мне надо идти работать. Бригадир будет недоволен.

— Иди, друг, — процедил Гленн сквозь зубы и окинул Луку презрительным взглядом.

Поколебавшись, Лука снова подошел вплотную к Гленну.

— Приходи через три часа к воротам, я провожу тебя к дому художника, с которым дружила Филиппа.

Мастерская художника Алессандро Вителли находилась в большой застекленной мансарде старинного трехэтажного особняка. Лука распрощался с Гленном у подъезда, предупредив, чтобы в разговоре с Алессандро он не ссылался на него. Интересно, почему Лука так боится художника, с которым была дружна Филиппа, недоумевал Гленн, поднимаясь по стертой мраморной лестнице особняка к мансарде. Звонка на двери не оказалось, Гленн постучал и прислушался. За дверью стояла тишина, которая отнимала у него последнюю надежду. Наконец послышались мужские шаги, и дверь приоткрылась.

— Вам кого? — настороженно спросил стройный молодой человек с копной темных курчавых волос, венчавших красивое лицо, на котором выделялись большие глаза, обычно называемые бархатными. Красивые глаза смотрели на Гленна холодно и почти враждебно.

От волнения Гленн забыл все итальянские слова и заговорил на своем родном языке.

— Вы художник Алессандро Вителли?

Итальянец кивнул.

— Я ищу синьорину Филиппу Фальконе. Мне сказали, что вы с ней друзья. Где она сейчас, вы знаете?

Алессандро, прищурив глаза, внимательно разглядывал Гленна.

— Простите, — с трудом подбирая итальянские слова, снова заговорил Гленн. — Меня зовут Гленн Холландс, я ищу…

— Можете не повторять, я вас прекрасно понял, — перебил его художник, прилично говоривший по-английски. — Не знаю, зачем вы ее разыскиваете, но сильно сомневаюсь, чтобы моя жена захотела вас видеть. — Он стоял на пороге, явно не собираясь приглашать гостя в дом.

— При чем тут ваша жена? — удивился Гленн. — Я ищу Филиппу Фальконе, ей семнадцать лет.

— Да, моей жене недавно исполнилось восемнадцать лет, ее звали Филиппа Фальконе, теперь она носит мое имя — синьора Филиппа Вителли. — Алессандро нагло ухмыльнулся в лицо Гленну.

— Я мог бы с ней поговорить? — все еще не веря его словам, спросил Гленн.

— Не сомневайтесь в моих словах. А поговорить с моей женой вы не сможете, она уехала к своей тетке. — Он продолжал все так же отвратительно ухмыляться. — Хотите еще что-нибудь спросить? Если вопросов больше нет, то прощайте, у меня срочная работа.