Бешеный куш (Ромов) - страница 254

— В отношении кого существовала угроза?

— В отношении моей гостьи, мисс Синтии Розуолл. И в отношении меня лично.

— Ясно. — Полицейский помолчал, шумно дыша. — Еще раз, от кого исходила угроза?

— От мистера Влада Лапика.

— Вы хотите, чтобы мы сейчас осмотрели «Мерседес»?

— Да. Потому что считаю: эта машина — орудие убийства.

— Мистер Феро! — раздался от дома крик Чарльза. — Мистер Феро, мисс Синтия просит вас срочно подойти к ней!

— А что случилось?

— Не знаю! — Послышался звук быстрых шагов, затем Чарльз, подошедший к Феро, сказал уже тише: — Мистер Феро, мисс Синтия говорит, что ей не по себе. И просит вас побыть с ней.

— О Господи… Но в физическом смысле с ней все в порядке?

— В физическом смысле — да.

— Джефф, вы можете подойти к Синтии?

— Конечно, Луи.

— Пожалуйста. Скажите ей, я подойду чуть позже.

Судя по звуку удаляющихся шагов, Чарльз и Баркли ушли.

— Мистер Феро… — Говоривший осторожно покашлял. — Мистер Феро… Но вы утверждали, что орудие убийства — какая-то штучка, похожая на отвертку. Которую мы нашли в кармане мистера Лапика.

Голос наверняка принадлежал второму полицейскому.

— Поэтому я и хочу, чтобы вы осмотрели «Мерседес» сейчас, — сказал Феро. — Чтобы показать, как действует эта вещь.

— Мистер Феро, подождите… — Это снова заговорил сержант. — В котором часу, вы сказали, ваша яхта подошла в последний раз сюда, к причалу?

— В четыре часа сорок минут вечера.

— И больше отсюда не отходила?

— Нет.

— Вы ведете записи об отходе и приходе яхты в вахтенном журнале?

— Конечно, — сказал голос Федорова. — Я, как владелец и шкипер, аккуратно отмечаю в журнале все перемещения яхты.

— Если не трудно, вы могли бы показать мне этот вахтенный журнал? Прямо сейчас.

— Хорошо. Если это нужно, сейчас я его принесу.

— Подождите, Алекс, — сказал Феро. — Вахтенный журнал не столь важная вещь, чтобы прямо сейчас мчаться вниз. Вы мне нужны здесь. Я хочу показать сержанту эмблему, которая поворачивается ключом, найденным у Лапика. Это важней всего.

— А где он, этот журнал? — спросила Полина. — Я принесу.

— Принеси, если не трудно. Он лежит на столе в кают-компании, на обложке написано по-английски «лог-бук» и по-русски «вахтенный журнал». Ты сразу его увидишь.

— Ладно, я сейчас.

Услышав, как Полина, пройдя на лестницу, стала спускаться вниз, Хайдаров, не разгибаясь, быстро и беззвучно спустился на причал. Деревянный пирс, у которого стояли четыре катера и яхта, был освещен только одной лампой. Все огни и на яхте, и на катерах были выключены. У тыльной части причала, там, где деревянный плавучий пирс был соединен с берегом стальными тросами, стояло несколько бочек с горючим.