Отравление в шутку (Карр) - страница 37

— Но все равно кто-то мог совершенно свободно получить к нему доступ… Пожалуйста, не волнуйтесь. Нам надо во всем спокойно разобраться.

— Да, — признала Мери очень сухим тоном. — Вполне мог, если очень захотел бы.

После этой реплики все стали напряженно переглядываться, Джинни бросила карандаш на стол и сказала:

— Лично я понятия не имела, где хранилась эта жестянка. Это не дом, а склад яда. В кухню всегда может войти любой…

— Кто покупает провизию? — спросил я.

Все поглядели на Мери, и она снова почувствовала себя неуютно в свете всеобщего интереса. Она нервно пригладила свои и без того гладкие волосы.

— Это делаю я, Джефф. Я заказываю продукты в городе, и их сюда привозит машина. Но со вчерашнего дня…

— Что же произошло вчера?

— Со вчерашнего дня машина от магазина Сейлса — там мы обычно делаем наши покупки — сломалась. Я бы сама съездила в город за заказом, только я не умею водить машину. Поэтому сегодня ездила Кларисса.

Кларисса встала и затушила сигарету в пепельнице. Уголки ее широкого рта опустились вниз.

— Да, я привезла продукты, — сообщила Кларисса. — Битком набитую машину. Словно девочка на побегушках. Хотя я уже оделась, чтобы ехать в…

— Вы поехали днем?

— Да, чтобы успеть до закрытия магазина. Слушайте, Джефф, что вы хотите этим доказать?

— Кстати, вы и сифон этот тоже привезли?

— Сифон? — Она бросила на меня непонимающий взгляд. — Ах, вы про сифон с содовой? Да, теперь я вспомнила: еще я повезла сдавать много пустых сифонов. За них возвращают ведь часть денег…

— Вы уверены, что вы купили именно этот сифон?

— Господи, ну конечно! Это ведь так, Мери?

— Да, — кивнула та. — Я это хорошо помню. Как только ты его привезла, я взяла и поставила на столик в библиотеке, потому что папе он бывает нужен. Он ничего не станет пить без содовой. Он ждал сифон, и еще на столе была бутылка виски… Поймите меня правильно! — вдруг воскликнула она. — Папа не был пьяницей. Честное слово. Я никогда не видела его пьяным.

— Может быть, лучше, если бы он им был, — мрачно изрекла Джинни.

— Минуточку, — сказал я. — Значит, Мери принесла сифон в библиотеку? Ваш отец не наливал из него воды?

— Да, он налил и выпил. Я еще немножко постояла здесь, и мы поговорили. Он был в хорошем настроении. — Ее лицо вдруг обрело горделивое выражение. — Он еще погладил меня по щеке и сказал, что просто не представляет, что бы без меня делал.

— В какое время это произошло?

— Время?.. Точно не помню. Подождите… Вспомнила. Это было примерно в четверть шестого, как раз тогда и приехала Кларисса. Папа ждал содовую, и я сразу понесла ему сифон.