Штурман дальнего плавания (Клименченко)

1

Добрый день, синьор! (Итал.)

2

Малый вперед (англ.).

3

Т. е. принимала уголь.

4

«Рысаки» — пассажирские пароходы, державшие линию между Ленинградом и Лондоном.

5

«Второй» (англ.), т. е. второй помощник капитана.

6

Т. е. был без судна, работал на берегу (жарг.).

7

Шеф, старший (англ.). Здесь — старпом.

8

Помощник капитана (англ.).

9

Длинный Билли (англ.).

10

Судну-близнецу (англ.).

11

В столовой (нем.).

12

Плату за простой судна (англ.).

13

Война будет (польск.).

14

Нет, пан, я говорю о другой войне, большой войне (польск.).

15

О, я знаю, я работаю в порту. Будет война (польск.).

16

Быстро! (Нем.).

17

Красивая женщина (нем.).

18

Проходи! (Нем.).

19

Встать! (Нем.).

20

Внимание! (Нем.)

21

Проверка, перекличка (нем.).

22

Что?.. (Нем.)

23

Еще раз! (Нем.)

24

Назад! Вперед! (Нем.)

25

Разведывательной службы.

26

Лагерь интернированных (нем.).

27

Встать! (Нем.)

28

Участников фашистских погромных банд в Финляндии.

29

Дерьмо (нем.).

30

Лазарет.

31

Плохи люди. Болен. Мало кушать (нем., искажен.).

32

Эти люди из Беренсгофа (нем., искажен.).

33

Низшая раса (нем.). Здесь — подонки.

34

Фашистский гимн.

35

Тихо. Этот человек умирает (нем.).

36

Давай! Пошел! (Нем.)

37

Пироги (нем.).

38

Сомкнись! Марш! (Нем.)

39

В восточных областях (нем.).

40

Генерал, командовавший 3-й американской армией.

41

Фашистский крест, свастика (нем.).

42

Перемещенные люди (англ.).

43

Речь идет о Франклине Рузвельте.

44

Проклятье! (Англ.)

45

Небольшие суда грузовместимостью от 1350 до 2400 регистровых тонн.