Она взглянула на него с таким же хладнокровием, с каким на него посмотрел бы любой мужчина.
— Вы прибыли сюда в качестве бойца, — заявила она, — и дядя Оливер не ошибается.
— Драться мне приходилось, — признался он. — И я за это не извиняюсь. Но я никогда не напрашивался на скандал.
— Просто оставались там, где он может разгореться, ждали и приветствовали потасовку? — предположила она.
Он поднял голову и взглянул на тучи, которые тесными рядами опять надвигались с севера.
— Ну, может быть, вы в чем-то и правы, но мне самому это представляется не так. Во всяком случае, вы не сможете отрицать, что я разбираюсь в огнестрельном оружии.
— Да, конечно.
— Тогда примите мой совет. Выбросьте револьвер. Или отдайте его мне, теперь же! Это оружие ничего хорошего вам не принесет! Заяц из него застрелен не будет, а человек — вполне возможно! — Сказав это, он с ужасом увидел, что девушка вздрогнула, и сердце его екнуло. — Поступите так, — настаивал он на своем. — Отдайте мне эту вещь. А если она для вас своего рода защита — не могу сказать, от чего именно, — то почему бы вам не поручить ее мне?
Вместо ответа Беатрис подняла вверх обе руки, ладонями к Малышу.
— Вам не понять этого! — проговорила она. — И видит Небо, это нечто такое, чего я не смогу объяснить! Я не решаюсь объяснить это даже самой себе!
Ее печаль и сомнения настолько переполнили сердце Шерри, что он и сам погрустнел, но все-таки произнес:
— Я предупредил вас. И вы еще убедитесь в моей правоте! — затем повернулся и пошел прочь, но не торопясь, потому что очень хотел, чтобы она его окликнула, позвала назад. Беатрис не проронила ни слова. А когда он подошел к деревьям и оглянулся, увидел, что она опять сидит на скамейке, сжав голову руками.
Прошел уже почти целый час, как Шерри вышел из дома, поэтому он вернулся назад. И вероятно, опять заблудился бы, если бы изредка не видел сквозь деревья мелькание белого фасада. Это помогло ему правильно сориентироваться, и наконец он вышел на ровную площадку перед строением Вилтона. В это же время* из-за деревьев показался и Ленг. Он шел с опущенной головой, будто находясь в глубоком раздумье. И едва взглянул на Шерри, когда тот заторопился к нему.
— Можешь ты ориентироваться в этом чудаковатом месте? — поинтересовался Пит.
— Я наткнулся на девушку, — торопливо сообщил Шерри. — Она сидела на поляне со своим револьвером на коленях. Со мной она вела странные речи, Пит. Не могу ее понять. Что все-таки творится в ее голове?
— Здесь повсюду шуруют черти! — пробормотал Ленг. — Но я собираюсь разобраться в этом, и выясню, в конце концов, в чем тут дело, — заявил он с большой решимостью. — Правда, у нас для этого мало времени, Малыш! Времени у нас просто в обрез! Все они ошибаются: все они мошенники, и все-таки нам надо постараться раскусить их!