Когда он вторично попал на эту же полянку, там оказалась Беатрис Вилтон. Сидевшая на грубо сколоченной скамье девушка поспешно вскочила на ноги, а с ее колен на землю полетел какой-то блестящий металлический предмет.
Она торопливо шагнула вперед, вероятно, надеялась платьем прикрыть упавшую вещь, но Шерри, покачав головой, сказал:
— Я все видел.
Беатрис немного помедлила, вроде бы собираясь что-то возразить, но, видно, передумала, наклонилась, подняла револьвер, сунула его в карман и молча вызывающе посмотрела на охранника.
— Зачем вы это носите с собой? — спросил он.
— Тут водятся зайцы. Иногда их набегает уйма.
— И для этого вы снабдили револьвер глушителем?
— Естественно. Чтобы не спугнуть других зайцев.
— Разрешите посмотреть ваше оружие, — требовательно попросил Шерри.
Она помедлила и все же неохотно протянула ему револьвер.
Он оказался очень небольшого калибра и специального изготовления, с удлиненным изящным стволом, на котором глушитель выглядел совершенно неуместно. Шерри открыл барабан, увидел, что он заряжен патронами 22-го калибра, потом опять защелкнул барабан и вернул револьвер девушке.
— Вам это не нравится, — проговорила она.
— Не нравится, — подтвердил он. — Мне вообще не нравятся убийства. — Произнося эти слова, он почувствовал, что ведет себя по-идиотски, но не пожалел об этом, когда увидел, как расширились ее глаза.
— Сказано многозначительно, — заметила Беатрис. Девушка не рассердилась, скорее была испугана, и смотрела на Шерри с подозрением. — Но я знаю, — продолжила она любезным тоном, — вы, люди с пастбищ, слов не выбираете. Зато вам хорошо известно, что в этой части света каждый должен научиться заботиться о самом себе.
— За исключением женщин, — возразил он.
— Почему это?
— Потому что о них заботятся мужчины. И вы это знаете лучше меня!
— Теперь я вас понимаю, — заявила Беатрис. — Вы говорите о рыцарстве людей Дикого Запада. Но мне-то известно настоящее положение дел.
— Послушайте, почему бы вам не рассказать мне все как есть? Возможно, я смог бы помочь, — предложил Шерри.
Девушка немного отвернула голову, и он понял, что она поступила так, чтобы скрыть насмешливую улыбку. Однако это его не задело, потому что он увидел ее совершенно иначе — в профиль. В этом ракурсе не были видны тени беды вокруг ее глаз и мучения, которые сжимали ее губы. В мгновение ока она показалась ему на пять лет моложе, нежной и явно привлекательной.
Чуть не задохнувшись, Малыш: Лю продолжил свою болтовню:
— Знаю, о чем вы думаете. До вас дошли городские слухи. Об убийстве Кеппера. Скажу вам откровенно. В виски что-то подмешали, и это на меня подействовало. Что бы я там ни сделал, ничего не помню… Вы мне верите?