— А что будет, если мы приедем позже, чем доктор? — спросила миссис Баннистер.
Карен сбросила капюшон.
— Билли пробрался в лабораторию, чтобы найти Бонни. Я не уверена насчет Эшли, но если док его поймает, то ничего хорошего из этого не получится.
— Эшли? — переспросила миссис Баннистер. — Кто это?
— Ассистентка дока. Он так ее называет, но, по правде говоря, она в лаборатории главная.
Уолтер сполз на краешек сиденья.
— А как Билли удалось сбежать от этого мерзавца Палина?
Карен вздохнула.
— Сейчас увидишь.
Когда они почти добрались до вершины холма, она сказала:
— Поворачивайте здесь налево. — И, показав на каменную арку, добавила: — Вон там вход в лабораторию. За дверью длинный спуск по лестнице, потом коридор, он еще длиннее. Я вас провожу, но девчонкам лучше не ходить с нами, они совсем измучились.
Профессор тронул миссис Баннистер за руку:
— Мэрилин, уверяю вас, я и Уолтер со всем справимся сами. Мы найдем вашего сына и вернем его вам. Может быть, вы останетесь здесь? Юным леди будет спокойнее в вашем обществе.
— Что ж, я… — кивнула миссис Баннистер.
— А это что такое? — вдруг закричал Уолтер, тыча пальцем вперед.
Карен печально покачала головой:
— А это сгоревший «меркьюри-гранд-маркиз». Палин привез Билли в багажнике вместе с несколькими канистрами бензина. Билли все это спалил.
— А что же сам Палин? — спросил профессор.
— Он тоже сгорел.
Лицо профессора побелело. Он обернулся и, четко выговаривая каждое слово, спросил:
— Скажите мне: вы видели, как это произошло? Уильям намеренно убил этого человека?
— Ага, — кивнула Карен, — было так страшно, что мы испугались и убежали.
Профессор вцепился в приборную доску, и голос его зазвучал громче:
— Но была ли это схватка лицом к лицу?
Карен, вжавшись в сиденье, ответила почти шепотом:
— Вообще-то нет. Билли тогда уже вылез из багажника, и мы все могли бы скрыться в лесу. Палин стоял к нему спиной. — Она помолчала. — Но он сам напросился, верно? Разве он не убил бы Билли, если бы смог?
— О, это несомненно. Этот негодяй, вероятно, убил бы вас всех, если бы счел, что это поможет ему добиться цели. — Профессор немного успокоился и сделал глубокий вдох, прежде чем продолжить: — Да, он заслуживал смерти, но мы не ищем оправданий его гибели. Речь идет о доблести и уставах рыцарства, по которым нужно встречать врага лицом к лицу, а не подкрадываться к нему с тыла. Также речь идет о подчинении приказам, уважении к пророчеству.
Профессор накрыл дрожащей ладонью дневник Мерлина, лежащий на коробке между сиденьями. Когда джип остановился возле обгорелой машины, он переложил книгу к себе на колени и, подняв голову, сказал: