Кэндлстон — пожиратель света (Дэвис) - страница 195

— Вот именно, — поддержал учителя Уолтер. — Например, где Карен?

— И моя мать, — добавил Билли. — И остальные девочки?

Хартанна согрела Бонки и Билли горячим дыханием и сказала:

— Твоя мать и девочки в безопасности. Карен была без сознания, поэтому я завернула ее в одеяло и отнесла в машину твоей матери. Мэрилин рассказала мне, кто она такая, поэтому я оставила Карен на ее попечение. Они отправились в больницу, я показала им дорогу.

Лицо Бонни просветлело.

— Надо навестить ее! — воскликнула она.

— Но прежде надо позаботиться о твоем крыле, — возразила Хартанна. — Нам, драконам, следует бережно относиться к своим крыльям.


Профессор поднял руку, призывая всех к тишине.

— Слово Божие снизошло ко мне, и я уже открыл Эшли его. Она приняла его, и сейчас я открываю то, что узнал, всем вам. — Профессор вознес руки к небесам и монотонно заговорил:

Крепкое и сильное тело как мечта —
В земном потоке не длится никогда.
У врат небесных верные поют,
Слово жизни вечной на крыльях несут.

Профессор казался в этот миг старше и мудрее, чем когда-либо.

— Билли Баннистер, подойди ко мне!

Билли вышел вперед, приволакивая раненую ногу. Экскалибур снова был у него на боку. Значит, я опять Билли? Не Уильям?

Профессор продолжил, но его знакомые интонации исчезли:

— Пробил час, Билли. Мне пора уходить. Подними луч снова и порази меня им.

23

Небесные врата

Билли опустил Экскалибур. Не ослышался ли он? Поразить профессора мечом?

— О чем это вы, профессор?

Профессор сурово нахмурился, его привычный британский выговор вернулся, отчего он сразу помолодел:

— Послушайте, Уильям! Это слово истины! — Профессор указал на меч. — Экскалибур — не ваш источник силы, он — продолжение более великой силы. Доверите ли вы этой силе сотворить добро, а не зло в ваших руках?

Билли ахнул и задрожал всем телом. Наставник еще никогда не говорил, что он может причинить зло, и теперь его ошибка может стоить профессору жизни. Билли поднял меч.

— Если… раз вы так говорите, профессор.

Он крепко сжал меч, и из его острия хлынул вверх луч, отливая молочно-белым сиянием, вскоре он достиг немногих оставшихся облаков. Профессор глубоко вздохнул и, закрыв глаза, скрестил ладони на груди. Бонни закрыла лицо руками. Уолтер стиснул зубы. Вокруг стало очень тихо. Билли занес Экскалибур прямо над профессором. Луч лазера рассек его высокую фигуру, и ее тут же окутал фонтан сверкающего света. Искры рвались ввысь и кружились в небе, образуя крутящееся сияющее облако.

Луч Экскалибура угас, и профессор, вытерев лоб, заговорил прежним оживленным тоном:

— Ух ты! Вот это было здорово! Должен сказать, я никогда не хотел делиться телом с еще одним разумом, особенно с таким могущественным, как у Мерлина. Это очень неудобно.