Фронтир 2 (Калбазов) - страница 87

Кабинет графа был явным отображением того стиля, что наблюдался и в гостинице. Одно из двух, либо у господина графа потрудился настоящий дизайнер, либо тут приложил руку кто-то имеющий отменный вкус. Массивный большой стол, с легкостью гармонировал с креслом хозяина и двумя стоящими перед его столом, развернутыми друг к другу и к хозяину под одинаковым углом. Небольшой столик в углу, с удобными легкими креслами, большое окно, с легкими занавесями, книжные шкафы и героических пропорций сейф в углу. Все это каким-то образом дополняло друг друга и смотрелось вполне естественно.

Сам хозяин столь же легко вписывался в окружающий интерьер. Лет сорока с небольшим, стройный и крепкий, без намека на избыток веса. Светловолос, с короткой стрижкой. Красивое и вместе с тем строгое лицо, со шрамом на левой стороне, который странным образом не обезображивал его, но придавал мужественности. Уверенный взгляд, серых глаз, рот с тонкими губами, своим очертанием выдающий решительный характер графа.

Алексею было доподлинно известно, что это впечатление не обманчиво. Граф в бытность свою был записным дуэлянтом. Вернее вынужденным. Ему не раз и не два приходилось отстаивать свою честь, в связи с негативным отношением со стороны окружающих, по поводу выбранной им деятельности. Кстати, этот шрам был следом от удара сабли. Правда учитывая то обстоятельство, что его соперник благополучно перекочевал на кладбище, его сиятельство все же отделался легким испугом.

— Здравствуйте. Я граф Истлич. С кем имею честь.

— Добрый день, ваше сиятельство. Кафка. Бедрич Кафка.

— Проходите, присаживайтесь.

А ничего так мужик. Не чванливый. Вполне возможно, что это связано с тем, что он заинтересован в посетителе. Но скорее все же, это его привычная манера общения. Человек с иным характером даже решившись заняться подобным делом, не добился бы успеха. Может и не прогорел бы, но дела его шли бы значительно хуже.

— У вас странный акцент. Вы не рустинец.

— Нет. Просто сменил фамилию и имя на более созвучные с рустинскими.

— Понятно. Итак, господин Кафка, вы выполняете поручения Шимона Дворжака?

— Иногда.

— А неизвестно ли вам, насколько близко знакомы господин Дворжак и госпожа Хана Валич? — Как ни мало времени провел в кабинете его светлости администратор, но суть передать успел.

— Признаться нет. Я просто выполняю поручение.

— Значит, вам не известно, может ли она составить мне протекцию насчет встречи с ним?

— Разумеется нет, ваша светлость, — Алексей даже пожал плечами, лишний раз подчеркивая свою неосведомленность.