Искушение и соблазн (Хейно) - страница 147

— Ну а почему бы и нет? — вспыхнула Софи. — Например, чтобы он был в безопасности, пока они станут гоняться за вами.

— Нет, мисс Даршо, мы поедем вместе! — отрезал Линдли. — Все трое: вы, я и медальон. А когда я сочту, что мы в безопасности, то подыщу надежное место, где мы сможем остановиться на ночь. И там мы с вами попробуем открыть медальон.

— Интересно, чем? Я думала, вам понадобится…

Локоть Линдли врезался Софи в ребра. Она обернулась и увидела, как он пытается вытащить из кармана какой‑то длинный и острый предмет. Карету тряхнуло, и послышался треск рвущейся материи.

— Проклятие! — выругался Линдли, вытаскивая из кармана шило. Должно быть, стащил на конюшне, мысленно ахнула Софи, — конюхи пользовались им, когда чинили упряжь. Боже милостивый, вот бы ей такое, завистливо вздохнула она, вспомнив, сколько мучилась всякий раз, пытаясь выполнить причудливый каприз очередного клиента мадам.

— Очаровательная вещичка, — хмыкнула она.

— Эта очаровательная вещичка порвала мое белье! — прорычал Линдли.

— Если хотите, могу зашить, — не подумав, брякнула Софи. — Вы правда думаете, что ею можно открыть медальон?

— Мы же не хотим испортить его, мисс Даршо, верно? — кое‑как приведя себя в порядок, буркнул Линдли. — Как я уже сказал, это не просто медальон.

— Да, помню. Вы говорили, что это еще и ключ.

— Верно. Я склонен предположить, что медальон может содержать ключ к шифру.

— Как‑то он не похож на ключ! — скептически бросила Софи.

— Согласен. Но как только я буду уверен, что головорезы Фитцгелдера уже не гонятся за нами по пятам, мы сразу же заедем куда‑нибудь, чтобы на свободе как следует изучить этот медальон. Обещаю.

— Тот самый, за которым вы столько охотились и который вы так боитесь доверить мне.

— Только потому, что вы тут же попытаетесь с ним удрать. Как уже пытались это сделать, если вы помните.

— Только потому, что вам, милорд, медальон нужен, чтобы поймать моего отца. Помнится, вы собирались отправить его на галеры.

— Сначала будет суд.

— Ну конечно, суд! Который, несомненно, подтвердит все, что вы ему приписываете, милорд. И пошлет моего отца на галеры.

Линдли молчал. Подпрыгивая на ухабах, экипаж проехал через спящую деревню. Линдли вдруг резко натянул вожжи. Софи слегка растерялась, не понимая, почему они остановились. Может, Линдли до такой степени осточертели их споры, что он передумал — решил оставить ее здесь, чтобы Софи не путалась под ногами, пока он станет искать ее отца? Боже милостивый, неужели он просто бросит ее вот так, посреди дороги?!

Ну и замечательно, так даже лучше. По крайней мере она тогда сможет отыскать мадам, храбрилась Софи. Да, конечно, было бы просто здорово, если бы Линдли вдруг решил ее бросить.