— Вот так номер, Фиц! Вы только посмотрите, кто решил нас навестить! — воскликнул Линдли с таким удивленным видом, словно не ожидал увидеть тут мадам Эудору.
— Слышала, нашего дорогого мистера Фитцгелдера одолела смертельная скука! — проворковала мадам тем самым низким, чувственным голоском, над постановкой которого она билась столько лет. — Ну и подумала — может, я чем‑то смогу помочь?
Вначале Фитцгелдер только глупо таращился на нее. Но вскоре неровный румянец, окрасивший его одутловатые щеки, и похотливый огонек в глазах возвестили о том, что он полностью с ней согласен.
— Похоже, этот вечер обещает быть не таким уж скучным, не так ли, Линдли?
— Извините, дружище. Только я не смогу составить вам компанию. Буду ждать вас в доме.
Фитцгелдер снова захохотал.
— Решили немного передохнуть после забав с моей маленькой белошвейкой, я так понимаю?
Линдли поморщился. Глаза Эудоры удивленно округлились.
— Белошвейкой?
— Ну да, с той самой плутовкой, которую я переманил от вас, — заплетающимся языком объяснил Фитцгелдер. — Ну и пришлось же мне за ней побегать, дорогая. Зато Линдли каким‑то образом удалось сегодня застать ее врасплох. Маленькая шлюха разбила мне губу в кровь! Но похоже, Линдли удалось как‑то поладить с этой дикой кошкой!
— Да, я сразу заметила, что он положил глаз на эту белошвейку, — кивнула Эудора.
— Мой экипаж ждет! — бросил Линдли, делая вид, что не слышит. — Надеюсь, вы не будете скучать без меня.
Мысленно взмолившись, чтобы Фитцгелдеру хватило терпения не наброситься на Эудору сразу же, а подождать хотя бы, пока экипаж отъедет, Линдли захлопнул дверцу и поздравил себя с тем, что наконец избавился от этого ублюдка. Карета свернула за угол, а Линдли направился к поджидавшему его неподалеку экипажу, на дверце которого красовался его герб. Физел, один из его доверенных людей, топтался рядом.
— Поедем за ними, милорд?
— Нет. У меня для тебя другое поручение.
— Все, что прикажете, милорд.
— Сейчас из этого дома выйдет молодая пара. Думаю, они постараются сделать это незаметно. Я хочу, чтобы ты проследил за девушкой — за той, на которой будет платье, — спохватившись, уточнил Линдли, — и ни в коем случае не упустил ее. Впрочем, ты ее знаешь. Это мисс Даршо.
Слуга понимающе кивнул:
— Угу. Значит, она все‑таки решила уйти отсюда, верно?
— Да. Потом сообщишь мне, куда она направилась. И с кем.
— А что насчет молодого человека?
Физел и ухом не повел, когда Линдли объяснил, кого он назвал «молодым человеком».
— Это женщина, актриса. Постарайся выяснить о ней все, что удастся. Любая информация о ней очень мне поможет.