Благоразумнее забыть о лорде Линдли и подумать о том, как жить дальше. Если отец сможет ей в чем‑то помочь, что ж, отлично. Если нет, тоже ничего, утешала себя Софи. Хуже, чем было, все равно уже не будет.
Они с отцом встретились во дворе.
— Я тут, папа. Твоя упрямая лошадь вознамерилась слопать розы.
Отец оглянулся на лошадь, и у Софи на миг сердце ушло в пятки. Вдруг он заметит Линдли, по‑прежнему стоявшего в тени дуба? Но нет, вероятно, он уже ушел, потому что отец повернулся и с улыбкой потрепал лошадь по холке.
— Она обожает розы. Возможно, там, куда мы едем, отыщется для нее подходящий розовый куст.
— А куда мы едем, папа? Кстати, ты нашел…
— Шшш, Фифи. Нет, наших друзей тут нет, так что я послал мальчишку в трактир навести справки. Ага, видишь? Вот он бежит. Сейчас мы все узнаем.
Мальчишка стрелой пронесся по улице, подбежал к ним и с удовольствием схватил обещанную монетку. Как выяснилось, на втором постоялом дворе никто не слышал о мадам Эудоре. Отец нахмурился.
— Думаю, мы просто снимем комнату и будем ждать. А завтра я отвезу тебя туда, где твое место. И ты сама убедишься, Софи, что все это было не напрасно. К тому же ты, похоже, не слишком твердо держишься на ногах, — взяв ее под локоть, пробормотал отец. — Нужно поскорее уложить тебя в постель.
Софи безропотно позволила отцу увести себя. Слава Богу еще, что эти слова произнес ее собственный отец, вспыхнула Софи. У нее было сильное подозрение, что если бы то же самое сказал не он, а лорд Линдли, она не менее охотно последовала за ним.
Линдли притаился в тени раскидистого дуба, молча наблюдая за этой сценой. Софи не обманула — этот человек действительно был ее отцом. Достаточно было беглого взгляда, чтобы Линдли мгновенно его узнал. Филипп Даршо — или, точнее, Филипп д’Аршо, как его звали в действительности, — на самом деле не обладал запоминающейся внешностью. Он был невысок, изящного сложения, держался с уверенностью, и, хотя прожил в Англии уже много лет, в его речи до сих пор явственно чувствовался континентальный акцент. Линдли больше уже не удивлялся, что отец Софи сделал головокружительную карьеру на сцене.
Вдобавок ему не раз доводилось слышать восторженные рассказы об изумительной красоте его жены. Что ж, если Софи похожа на мать, то Линдли готов был безоговорочно им поверить. Тонкие черты лица и потрясающую фигуру Софи уж точно унаследовала не от отца, хмыкнул он. Похоже, единственное наследство, которое он оставил дочери, были бремя стыда, нищета да тяжкий труд.
Линдли кое‑что было известно об этом д’Аршо. Пару раз они даже сталкивались с этим ублюдком, когда Линдли необходимо было удостовериться, что тот связан — или был связан — с теми самыми людьми, которых в то время выслеживал Линдли. О да, ему не терпелось поближе познакомиться с Филиппом д’Аршо, и он не сомневался, что этот человек сейчас как раз перед ним.