Кейтлин готова была этому поверить.
— Меня удивляет, что при той ярости, в которой он должен находиться, погода не изменилась. Как только эти слова были произнесены, Кейтлин тут же пожалела об этом. Глаза Салли широко раскрылись, брови поползли вверх, и она схватила руку Кейтлин своими руками:
— Ты знаешь о проклятии МакЛина?
— Я слышала несколько историй, но кто знает, правда ли это?
— Может, это всё преувеличения и слухи, но иногда я начинаю сомневаться, — Салли взяла Кейтлин под руку. — Нам лучше поспешить, а то мы опоздаем на ужин.
Герцогиня уже хмурилась, когда они вошли, но она ещё больше помрачнела, когда Дервиштон, стоявший рядом с ней, покинул её, едва завидев Кейтлин.
— О Боже, — сказала Салли еле слышно. — Похоже, её светлость чем — то рассержена.
Дервиштон подошёл к ним одновременно с лордом Фолклендом. Они оба поклонились, и Фолкленд поспешил сказать:
— Мисс Хёрст! Мне так жаль, что я пропустил сегодняшнюю прогулку.
— Пропустили? Лорд Дервиштон сказал, что вы сами решили не ездить.
— Так я и знал! — Фолкленд послал Дервиштону суровый взгляд.
Старый лорд изящно пожал плечами:
— Всё по — честному, Фолкленд. Всё по — честному.
— С вами никогда по — честному не бывает. Надо было мне… — Внимание Фолкленда привлекло движение в дверях, и так он и застыл. Все повернулись туда же.
Несмотря на то, что МакЛин был одет в свой по обыкновению элегантный вечерний наряд, его нижняя губа распухла и перекосилась на сторону, а через всю щёку проходила широкая красная полоса. Когда он вошёл в комнату, его хромота стала очевидной, как и гримасы на лице при каждом шаге.
Кейтлин бросилась к нему даже прежде, чем осознала это, но герцогиня оказалась быстрее. Она рванула вперёд, приказав лакею принести стул, от которого МакЛин резко отказался. Подошли леди Кинлосс и леди Элизабет, обе со своими советами и кучей вопросов.
Поверх их голов глаза МакЛина встретились с глазами Кейтлин, взгляд его был холоден и суров.
Делать было нечего. Кейтлин приклеила к губам улыбку. Когда она повернулась, чтобы занять своё место рядом с Салли, то обнаружила, что на неё внимательно смотрит лорд Дервиштон.
Он посмотрел мимо неё на МакЛина, затем со значением — снова на неё.
Щёки Кейтлин загорелись, и она поспешила сказать:
— Я слышала, что припарки из соли с водой помогают от пчелиных укусов.
Дервиштон пожал плечами:
— Слуга МакЛина уже провёл такое лечение, но настоящие его раны — от чертополоха.
— Чертополоха?
Виконт изогнул бровь с внезапным весельем во взгляде:
— Вы что, не слышали эту историю?
Салли его перебила: