Оставшись в одиночестве, опечаленная Вени ходила по комнате. Потом стала чашу за чашей пить вино, ища в нем забвения.
Хэка поставила на землю блюдо с грубыми, толстыми лепешками. Взяв одну из них, она сказала:
— Ешь!
Нилуфар принялась за еду. В соседних каморках рабы говорили о новом войске высокочтимого. Нилуфар внимательно прислушивалась. Как давно она не была у Хэки!
— Что это за войско? — спросила Нилуфар.
— Господин набирает солдат! — Хэка рассказала все, что ей было известно. — Где же ты была столько дней Нилуфар? — спросила она затем.
— Я живу теперь в маленьком домике.
Нилуфар подробно объяснила, как туда пройти.
— А чем ты занимаешься?
— Что плохо лежит, беру себе, — засмеялась Нилуфар.
— Ты живешь одна?
— Нет, с мужем.
— У тебя муж?
Хэка словно упала с неба на землю. Она засмеялась, потом тихонько выглянула наружу и, убедившись, что никто не подслушивает, сказала:
— Ну и ну! Это что еще за чудеса?
— Почему чудеса? — улыбнулась Нилуфар. — Разве у меня не может быть мужа?
— Кто же тебя выдал замуж?
— Никто! Нужда!
— Не понимаю! Рассказывай поскорей. У твоего мужа есть родные?
— С ним живет еще девушка. Из его страны.
— Ого! Да у вас целая семья!
Не в силах больше сдерживать своего любопытства, она спросила:
— Кто же он, муж твой?
— Поэт!
— Поэт?! — испугалась Хэка. — Ты живешь с ним? Ты его жена?
— Поверь, Хэка! — радостно заговорила Нилуфар. — Я никогда не думала, что возможно такое счастье. Мне нет дела ни до чего в мире. Мы живем, скрываясь под чужой одеждой. Люди думают, что я — юноша, Чандра — моя сестра, а Виллибхиттур — муж Чандры.
— Ой! — удивленно воскликнула Хэка. — И что же вы делаете?
— Я в мужской одежде пою песни, а Чандра танцует. Но мы бываем только в глухих переулках, где нас не могут узнать. Чандра умеет показывать змей, как настоящий заклинатель. Иногда все мы выходим на улицу в одежде заклинателей…
— Кто эта Чандра?
Царевна Киката, — тихонько ответила Нилуфар. — Ей приходилось торговать здесь своим телом. Теперь она очень довольна новой жизнью.
Хэка помолчала, потом спросила:
— Значит, ты теперь и не вспоминаешь обо мне, Нилуфар?
— Вспоминаю, Хэка. Но приходить сюда страшно. И за тебя боюсь. Да и, говоря по правде, нет мне дела до других людей. Пища у нас есть, кров тоже. И поэт очень любит меня. Что еще нужно женщине? Если муж ее любит, пусть хоть весь мир провалится, ей все равно. Теперь я не собьюсь со своего пути. Мне не нужен Манибандх. Пусть Вени займет мое место. Разве я познала здесь счастье?! Рабыне не дано иметь мужа. Но судьба после многих пинков и ударов подарила мне счастье, — разве я могу все это бросить?! Мы счастливы даже в нужде. Для меня отныне существуют все красоты мира — и яркий рассвет, и ласковые сумерки. Дороже всего на свете — любовь! Не зря, Хэка, наши предки считали, что замужество — самое большое счастье для женщины. Но не с тем мужем женщина счастлива, кого ей избирают, а с тем, кто ее любит. Любовь — не мимолетное чувство, а то, что рождается вопреки всему и проходит испытание огнем…