Ночной огонь (Коултер) - страница 130

— Я не знал, что она болела.

— Да, простудилась в твоем охотничьем домике, но сейчас ей гораздо лучше.

Найт подошел к камину, небрежно оперся широким плечом на каминную доску:

— Не хочешь рассказать, что еще произошло в Хобхаусе? Конечно, кроме болезни твоей жены.

— Ее болезнь — основа всего дела, если желаешь знать правду. Я женился на ней, можно сказать, без ее ведома. Не лежи она в бреду, ни за что не вышла бы за меня. Жизнь несправедливо обошлась с ней, Найт. Ты вправе сказать, что у нас странный брак.

Найт молча смотрел на друга.

Берк немедленно сдался — слишком многое соединяло их, чтобы пытаться утаить правду от старого приятеля:

— Первый муж Ариель безжалостно над ней издевался. Видел бы ты рубцы на ее теле…

Берк резко оборвал себя, но Найт успел разглядеть боль и ярость в его глазах.

— Он бил ее. Часто. И очевидно, с большим удовольствием. Поэтому ты поймешь, если я попрошу тебя быть с ней помягче. Я рад, что ты приехал. Здесь недавно произошел ужасный случай, и твое присутствие, надеюсь, поможет успокоить Ариель.

Полный дом гостей в самом деле несколько отвлек Ариель. Она даже зашла настолько далеко, что за ужином рассмеялась какому-то замечанию лорда Карвера. Сначала он показался ей похожим на туго набитую сосиску в модном костюме, но вскоре девушка обнаружила, что за ничем не примечательной внешностью скрываются глубокий ум и блестящее остроумие. Кроме того, он показался ей добрым.

— Это слишком невероятно, и я не поверю ни единому слову, — объявила Ленни, шутливо уколов вилкой руку Перси. — Чтобы Дейзи поцеловала вдовствующую герцогиню или лакей ущипнул Дейзи за… словом, вы понимаете.

Берк наблюдал за смеющейся женой, и что-то восхитительно теплое и радостное наполняло душу. Как он хотел в эту минуту коснуться ее — только коснуться, ничего больше, ощутить это тепло и нежность. Но Ариель, конечно, будет глядеть на него со страхом в глазах, пытаясь не выказать владеющего ей ужаса, отчаянно стараясь понять, чего хочет муж и как угодить ему, чтобы не заслужить побоев и издевательств.

Насколько было лучше в темноте, когда она лежала рядом с ним в большой кровати. По крайней мере Берк не мог видеть ее страха, подозрительности, возможно. отвращения. Но все равно знал, что после каждого поцелуя она ожидала приказа, удара, окрика. Только ничего не дождалась, кроме поцелуев и нежных ласк. Неужели она по-прежнему боится его?!

Последовал небольшой перерыв в беседе, пока Монтегю приказывал лакеям унести суп из зеленого горошка и подать паровую форель, запеченных цыплят и говяжий филей.