Кики Страйк и гробница императрицы (Миллер) - страница 32

— Здорово,— одобрительно кивнула Кики.

— А во втором пузырьке что такое? — полюбопытствовала я.

Айрис подняла хрустальный флакон повыше. Янтарного цвета жидкость искрилась и переливалась на свету.

— Это «Зелье неотразимое». Наш второй шедевр.

— Нам пришло в голову, что если в формуле кое-что подправить, так средство можно будет использовать и для других целей,— объяснила Ди- Ди,— Вообще-то испытаний мы еще не проводили, но если наши выкладки верны, то вещество вполне оправдает свое название.

— То есть это приворотное зелье? Ой, побрызгай меня, пожалуйста! — попросила Бетти, протягивая руку.

Ди-Ди покачала головой.

— Не лучшая идея, правда. Я же говорю, продукт еще не прошел испытаний.

— Ну надо же с чего-то начать,— вмешалась Лус.— По мне, так из Бетти отличный подопытный кролик получится, не хуже любого другого.

— О’кей, Бетти, но, чур, не жалуйся потом, что у тебя волосы в разных неподходящих местах выросли,— предупредила Ди-Ди.

— А чего жаловаться-то? Знаете, сколько в наши дни стоят приличные накладные усы? Я готова. Айрис, приступай.

Айрис сняла колпачок и передала флакон Бетти.

— Только, чур, побрызгай совсем чуть-чуть. Насчет волос Ди-Ди пошутила, но вот сыпь и впрямь появиться может.

Бетти прыснула «Зельем неотразимым» себе на запястье и принюхалась.

— Вау! Воняет, точно немытые ноги. Теперь посмотрим, работает ли.— Бетти обернулась к Лус и захлопала накладными ресницами.— Правда, я неотразима? — страстно прошептала она.

Лус наклонилась к Бетти, точно влекомая неодолимым ароматом.

— Знаешь, Бетти, я в жизни не встречала девушки, которая...— Лус помолчала, точно подыскивая подходящее слово.— От которой бы так разило.

Все дружно расхохотались. Бетти пожала плечами.

— Ну, попытка не пытка. Все во имя науки!

— Может, средство только на противоположный пол срабатывает,— предположила Ди-Ди.— Или ты мало намазалась. Прежде чем утверждать что-то наверняка, необходимо провести испытания.

Айрис шагнула к Бетти, чтобы забрать флакон с «Зельем неотразимым», но ненароком зацепилась ногой за край коврика. Бетти подалась было поддержать ее — и опрокинулась вместе со стулом. Кики каким-то чудом поймала флакон на лету, но увы, уже после того, как большая часть содержимого выплеснулась наружу. Бетти потрясенно вскинула глаза: ее рыжий парик насквозь пропитался снадобьем, а по комнате поплыл запах немытых ног. Айрис словно окаменела от ужаса. Ди-Ди сорвала с головы Бетти парик и швырнула его в угол. А затем потащила Бетти в ванную и толкнула ее под душ — прямо в чем была, одетой.

— Смой с себя все по возможности прямо так, не раздеваясь,— наставляла она.— А потом разденься и прими душ. В шкафчике есть полотенца. Я принесу тебе, во что переодеться.