Дерзкая невинность (Хеймор) - страница 15

Они прошли в холл, где их встретили Джонатан, Джессика и незнакомый мужчина.

— Оливия, я хочу познакомить тебя с нашим хорошим другом, капитаном Уильямом Лэнгли, который приехал к нам с севера Англии, где находится его дом.

Оливия сделала книксен. Капитан был высокого роста, как и мистер Бьюкенен, но не так широк в плечах. Она знала серьезный характер капитана, обладая кое-какой информацией о его прошлом, в котором не последнюю роль сыграла Серена.

— Капитан Лэнгли, — пробормотала Оливия, — рада наконец с вами познакомиться.

— Взаимно, мисс Донован.

Он был очень серьезным, его глаза не блестели так, как у мистера Бьюкенена, и в ее душу закралась печаль. Он когда-то был влюблен в близняшку Серены и совсем недавно узнал, что она погибла в кораблекрушении семь лет назад.

Серена и Джонатан ушли провожать мужчин до их комнат, рассказывая им по дороге о своих планах по обустройству дома, а Джессика потащила Оливию в гостиную.

— Ах, Оливия, разве лорд Хэсли не самый красивый мужчина, которого ты когда-либо встречала? Серена сказала мне, что он маркиз и наследник герцога Уэйкфилда.

— Вот как? — Оливия посмотрела вслед удалявшемуся мистеру Бьюкенену, маркизу, ушедшему вместе с Сереной, ее мужем и капитаном Лэнгли.

Если то, что сказала Джессика, правда, лорд Хэсли был не просто какой-нибудь лорд. Он был настолько выше простого мистера, что это было просто смешно. Лорд Хэсли был маркизом, но это был всего лишь так называемый титул, носимый по обычаю, пока он не займет свое место герцога и тогда будет всего на ступеньку ниже принца.

Представьте себе картину. Наследник герцога сидит на корточках, окруженный выводком диких гусей, и ничуть не оскорбляется, когда Оливия неправильно обращается к нему, мало того, не ведет себя заносчиво или высокомерно. По своему не слишком большому опыту в Лондоне Оливия знала, что такое поведение крайне нетипично для лорда.

— Разве он не великолепен? — восхищалась Джессика.

— Да.

Джессика вдруг умолкла, а потом спросила:

— Лив? Ты в порядке? Ты не заболела?

— Что? — переспросила Оливия рассеянно. Но потом, спохватившись, ответила: — Нет, я здорова.

Джессика приложила ладонь ко лбу Оливии.

— Тебя не лихорадит?

— Нет, глупая. Почему ты спрашиваешь?

— Потому что, дорогая сестричка, я тысячу раз обращала твое внимание на красивых мужчин, но до сих пор ты ни разу со мной не соглашалась.


Глава 2


Дверь в столовую, отведенную для завтрака, была широко распахнута, и, несмотря на то что пол комнаты нуждался в основательной чистке песком, стены и стол нуждались в ремонте, а камин и часть потолка были покрыты черными пятнами, эта комната сразу стала для Оливии любимой. Причиной тому были окна, выходившие на восток и позволявшие лучам утреннего солнца оживлять эту не слишком презентабельную столовую.