Раны чести (Ричес) - страница 7

— Вернись в строй, сынок, а то эти синеносые ублюдки не захотят иметь с тобой дела.

Несколько солдат, широко раскрыв глаза, обернулись, а легионер медленно занял свое место. Пара солдат поопытней, которые уже поняли и смирились с тем, что остаток их жизни окажется захватывающим и очень коротким, будут ли они сражаться, или побегут, молча улыбнулись и неосознанно приподняли щиты при звуках командного голоса. Офицер с уважением кивнул, продолжая следить за приближением варваров, и крикнул, заглушая воинственные вопли:

— Ждать… Копья…

Командир открыл было рот, чтобы приказать метнуть копья, за несколько секунд до того, как бритты достигнут хлипкой стены щитов, и тут краем глаза заметил движение в лесу, шагах в пятидесяти левее отряда. Но происходящее в двадцати шагах от его людей намного важнее.

— Метнуть! Метнуть!

Легионеры метнули копья в надвигающуюся толпу врагов и выхватили мечи, приготовившись к схватке. Двое бриттов с криками упали, еще нескольким пришлось опустить щиты. Варвары обрушились на строй солдат, и металл лязгнул о металл. Удар был настолько силен, что шеренга откатилась шагов на пять, прежде чем легионерам отчаянным усилием удалось поглотить импульс. Только слабый уклон, благоприятствовавший обороне, помог солдатам удержаться при столкновении. Командир отступил назад, чтобы сохранить свою позицию, изумленно глядя, как из-за деревьев позади нападавших выходят люди в доспехах. Крики ярости и грохот столкновения практически стихли; люди сражались в тишине, изредка нарушаемой хриплыми выдохами, кряхтением или стонами.

Один из солдат перед ним, шатаясь, вышел из шеренги, словно цыпленок с отрубленной головой. Из перерезанного горла фонтаном хлестала горячая кровь и ее медный запах немедленно заполнил ноздри. Легионеры по обе стороны от внезапно образовавшегося разрыва медленно отступали, не в силах сомкнуть строй. Руфий отодвинул своего младшего товарища, подхватил щит павшего солдата и занял его место. Отведя в сторону ужасный удар топора, он шагнул вперед с быстротой и ловкостью, неожиданными при его сединах, и резким ударом короткого меча вспорол живот своему противнику, пока дикарь пытался восстановить равновесие. Варвар схватился за горячие кишки, упав на колени, уставился на ужасную рану и завопил.

Пал еще один солдат из отряда — топор глубоко врезался в его плечо, — и раскрашенный синим воин боролся с рукоятью, пытаясь высвободить лезвие. Марк Валерий Аквила в одно мгновение занял место в шеренге. Левой рукой он подобрал пехотный меч павшего солдата и одновременно вонзил кавалерийский клинок под ребра хозяину топора в безупречном убийственном выпаде. Кровь брызнула ему на лицо. Марк отбил подобранным оружием копейный выпад слева, быстро спихнул умирающего варвара со своего меча, полоснул копейщика освободившимся лезвием по запястью, затем развернул кисть и ударил длинным мечом в противоположную сторону, ловко разрубив голову врага справа. Затем отступил в шеренгу, чтобы восстановить равновесие; подобранный пехотный меч в левой руке вытянут вперед, длинный меч в правой отведен назад, кончики клинков на одном уровне. Марк на мгновение замер, тяжело дыша; его глаза расширились от потрясения, вызванного боем, но продолжали искать новую цель. Ближайшие к нему варвары медленно пятились от двух клинков в почти курьезном страхе.