Терпеливый жених (Картленд) - страница 39

Оттуда на него смотрел молодой, красивый мужчина — что и говорить, дочери лорда не придется стыдиться своего будущего мужа!..

Представительницы прекрасного пола так часто восхваляли его внешность, находя поразительное сходство с идеальными пропорциями греческих богов, что граф и сам начал в это верить.

Теперь, вспомнив вкрадчивую женскую лесть, юноша расхохотался: уж дочь лорда Фрезера вряд ли сойдет за сошедшую с Олимпа богиню.

Так он и спустился по лестнице, с еле заметной улыбкой на лице.

В холле не было никого, кроме Марлоу, который давно дожидался своего хозяина.

Старик протянул графу нарядный головной убор и взволнованно сказал:

— Примите, милорд, мои пожелания добра и счастья в этот день. Вся прислуга замка желает вам удачи. Мы прекрасно понимаем, что вы пошли на это только ради нас, и поверьте, мы никогда не забудем вашей доброты.

Растроганный граф положил руку на плечо верного дворецкого и промолвил:

— А что еще мне остается делать? Огорчает только, что мой отец не одобрил бы этой затеи.

— Да уж, он бы точно в восторг не пришел, — согласился Марлоу. — Я только молюсь, чтобы его светлости не стало известно об этой свадьбе. Там, на небесах, нет горя, значит, и плохие новости туда тоже Господь не допустит.

Граф промолчал, кивнув головой.

Ибо что можно было добавить к мудрым словам старика?..

Он медленно вышел из комнаты и стал спускаться по каменным ступеням.

Во дворе графа уже поджидала запряженная пара одряхлевших лошадей.

«Первым делом надо будет обзавестись нормальными скакунами», — подумал граф.

Как прекрасный наездник, он и представить не мог, что придется отказаться от верховой езды: с одной стороны, ничто так не облегчает душу, как движение. К тому же будет отличный повод поменьше встречаться с женой.

С этими мыслями граф сел в карету.

И вот они наконец-таки выехали из покосившихся ворот, к которым уже давно не прикасалась рука маляра.

Снаружи их встречала возбужденная толпа деревенских жителей, пришедших пожелать графу счастья и благополучия в будущей семейной жизни.

Он понимал, что этим бедным людям не удастся даже краем глаза взглянуть на церемонию бракосочетания, поэтому они и решили поздравить его заранее.

Уикс специально сбавил ход, чтобы хозяину было удобнее общаться с народом.

— Да благословит вас Господь, сэр! Счастья вам! Удачи!..

Голоса звучали оживленно и радостно, словно люди предощущали близкое начало новой, обеспеченной жизни.

Два маленьких ребенка подбежали совсем близко к проезжающей повозке и бросили в нее букет цветов.

Граф благодарно приподнял шляпу, показывая тем самым, как он ценит любовь и внимание простых людей.