Голос сердца. Книга 2 (Брэдфорд)

1

Разновидность супа, распространенная на юге Франции.

2

Английское сладкое блюдо, представляющее собой бисквит, пропитанный вином с вареньем, залитый заварным кремом и взбитыми сливками и украшенный миндалем, фруктами и т. п.

3

Имбирная коврижка, популярный торт в северных районах Англии.

4

Прозвище Эдуарда, принца Уэльского, сына короля Эдуарда III (1300–1376). Оно связано с обычным цветом его доспехов, а также — с ужасом, который он наводил на противников.

5

Намек на интригу в пьесе Э. Скриба «Стакан воды»

6

Имеется в виду голливудская киностудия «XX век Фокс».

7

Диван-качалка с тентом.

8

Сорт минеральной воды.

9

Одна из престижных частных школ в Англии.

10

Близнецы — персонажи английских народных песенок.

11

Оплошность (фр.).

12

Гитаристы и исполнители мексиканских народных песен.

13

Американский актер, снимавшийся в так называемых салонных комедиях и фильмах Л. Хичкока.

14

Разновидность лимона.

15

Мексиканское кушанье из бобов, зелени и мясного фарша.

16

Имеется в виду нижняя палата Конгресса США.

17

Катарин намекает на Д.Ф. Кеннеди, происходившего из католической ирландской семьи.

18

Всемирно известная ювелирная фирма.

19

Стипендия Родса была учреждена в 1902 г. Сесилом Родсом, английским политическим деятелем, активным сторонником сохранения Британской империи. Стипендия дает право обучения в Оксфордском университете студентам из США, стран Содружества наций и Южной Африки.

20

Пончики из пористого дрожжевого теста, подаваемые горячими с маслом к чаю. Типично английский завтрак зимой.

21

Анжуйская династия, правившая в Англии в XII— ХIV вв.

22

Счастливый уголок.

23

Сумасшедший дом.