— У меня не было возможности встретиться с ними, — тихо произнес Хью, — но агент уверяет, что пара очень симпатичная.
Забираясь в "рейнджровер", Салли погладила Стэнли.
— Ну, старина, похоже, ты будешь моим первым гостем!
— А как же я? — комически ужаснулся Хью.
— Ну, может быть, ты тоже получишь приглашение, — лукаво ответила она.
— То-то же. Кажется, ты немного успокоилась. Когда мы приехали, ты заставила меня поволноваться. Знаешь, я не хочу высаживать тебя в парке. Час поздний, это может быть опасно. Выйдешь на углу, хорошо?
Салли кивнула и, глядя в полутьме на чеканный профиль Хью, подумала, как было бы хорошо, если бы она могла проводить с ним больше времени.
— О чем задумалась? — тихо спросил Баррингтон.
— Прости, не скажу. Во всяком случае, не сегодня.
Она смотрела вслед удалявшемуся "рейнджроверу", пока тот не скрылся в темноте, а потом заторопилась домой, сжимая в руке коричневый конверт, который Хью вынул из отделения для перчаток. По словам Баррингтона, в конверте лежали образцы ковров.
Усевшись у газового камина с кружкой горячего какао, она смотрела на свой вытертый ковер, пока в комнате не стало жарко. Салли тяжело вздохнула. Новые ковры, квартира с иголочки, без всяких следов хозяйничанья Ричарда и новый мужчина. Теперь предстоящий Новый год не казался ей таким страшным. Допив остатки какао, она вспомнила, что не поздравила Хью с праздником.
В фойе концертного зала Роз, Доналд и Салли переминались с ноги на ногу, дожидаясь Бернарда.
— Даю ему еще пять минут, Доналд, — сердито сказала Роз. — Если не появится, пойдем без него. Я уже слышу, как настраивается оркестр! — Она кивком указала на партер, где запоздавшие зрители пробирались на свои места. У дверей стояла капельдинерша с сильно поредевшим запасом программок.
— Вот он! — радостно воскликнул Доналд и помахал рукой растрепанному и тяжело отдувающемуся Бернарду.
— Извините за опоздание. Никак не мог найти место для стоянки. Потратил на это уйму времени.
— А мы потратили уйму нервных клеток, дожидаясь тебя, — прошипела Роз на ухо Салли и критически осмотрела Бернарда сквозь очки. Его вечерний костюм был реликвией семидесятых годов: широкие лацканы, огромная бархатная бабочка и расклешенные брюки!
Салли похолодела и стала молить Господа, чтобы Роз посмотрела на нее. Дождавшись этого, она прижала палец к губам и покачала головой.
— Гм! — только и промолвила Роз, бросив на Бернарда убийственный взгляд. Она стремительно повернулась и вырвала у испуганной капельдинерши программку, заставив Доналда рыться по карманам в поисках мелочи.