Оскар Уайльд. Эгоистичный великан
Every afternoon, as they were coming from school, the children used to go and play in the Giant's garden. | Каждый день, возвращаясь домой из школы, дети шли поиграть в сад Великана. |
It was a large lovely garden, with soft green grass. | Это был большой красивый сад. |
Here and there over the grass stood beautiful flowers like stars, and there were twelve peach-trees that in the spring-time broke out into delicate blossoms of pink and pearl, and in the autumn bore rich fruit. | Земля там была устлана мягкой зеленой травой, над которой возвышались цветы, похожие на маленькие звездочки. Двенадцать персиковых деревьев весной были осыпаны розовыми и жемчужно-белыми цветами, а осенью дарили всем свои замечательные плоды. |
The birds sat on the trees and sang so sweetly that the children used to stop their games in order to listen to them. | Птицы садились на эти деревья, и так пели свои песни, что дети забывали про игры и слушали, слушали ... |
' How happy we are here!' they cried to each other. | "Как же здорово здесь!"- говорили они друг другу. |
One day the Giant came back. | Настал день, когда Великан вернулся домой. |
He had been to visit his friend the Cornish ogre, and had stayed with him for seven years. | Он был в гостях у своего друга корнуэльского людоеда, и провел там семь лет. |
After the seven years were over he had said all that he had to say, for his conversation was limited, and he determined to return to his own castle. | За эти семь лет Великан успел сказал все, что хотел сказать (он не любил слишком долгих бесед), и решил вернуться в свой родной замок. |
When he arrived he saw the children playing in the garden. | Подойдя к дому, он обнаружил детей, преспокойно игравших в его саду. |
'What are you doing here?' he cried in a very gruff voice, and the children ran away. | "Что вы здесь делаете?!" - прорычал Великан, и сад вмиг опустел. |
'My own garden is my own garden,' said the Giant; 'any one can understand that, and I will allow nobody to play in it but myself.' | "Это мое поместье, - подумал он. - И играть здесь буду я сам с собой". |
So he built a high wall all round it, and put up a notice-board. | Великан построил вокруг высокий забор, и повесил табличку: |
TRESPASSERS WILL BE PROSECUTED. | "Посторонним вход запрещен". |
He was a very selfish Giant. | Бедный Великан - себя он любил больше всех. |
The poor children had now nowhere to play. | А детям стало негде играть. |
They tried to play on the road, but the road was very dusty and full of hard stones, and they did not like it. | Они пробовали играть на дороге, но там валялись большие пыльные камни, и нельзя было играть в салочки. |