The Naked Face | Сидни Шелдон |
Sidney Sheldon | Истинное лицо |
Chapter One | Глава первая |
AT TEN MINUTES before eleven in the morning, the sky exploded into a carnival of white confetti that instantly blanketed the city. | Утром, без десяти минут одиннадцать, небо взорвалось карнавалом белого конфетти, окутавшим город плотным покрывалом. |
The soft snow turned the already frozen streets of Manhattan to gray slush and the icy December wind herded the Christmas shoppers toward the comfort of their apartments and homes. | Мягкий снег превратил подмерзшие улицы Манхеттена в серую слякоть, а ледяной ветер подгонял прохожих, вышедших за рождественскими покупками. |
On Lexington Avenue the tall, thin man in the yellow rain slicker moved along with the rushing Christmas crowd to a rhythm of his own. | Высокий худой человек в желтом дождевике двигался по Лексингтон-авеню вместе со спешащей рождественской толпой, подчиняясь собственном ритму. |
He was walking rapidly, but it was not with the frantic pace of the other pedestrians who were trying to escape the cold. | Он шел быстро, но не той лихорадочной походкой, какой двигались другие пешеходы, стремящиеся укрыться от холода по домам. |
His head was lifted and he seemed oblivious to the passersby who bumped against him. | Голова его была приподнята, и, казалось, он не замечал, когда кто-то из прохожих натыкался на него. |
He was free after a lifetime of purgatory, and he was on his way home to tell Mary that it was finished. | Он был свободен. Проведя целую жизнь в стенах чистилища, он шел теперь домой сказать Мэри, что с этим покончено. |
The past was going to bury its dead and the future was bright and golden. | Прошлое само похоронит своих мертвецов, а будущее сияло и манило к себе. |
He was thinking how her face would glow when he told her the news. | Он думал о том, как зардеется ее лицо, когда он сообщит ей эту новость. |
As he reached the corner of Fifty-ninth Street, the traffic light ambered its way to red and he stopped with the impatient crowd. | На углу 59-й улицы, когда зажегся красный сигнал светофора, он остановился вместе с толпой. |
A few feet away, a Salvation Army Santa Claus stood over a large kettle. | В нескольких шагах от него стоял Санта-Клаус в форме Армии спасения, с большим котелком в руках. |
The man reached in his pocket for some coins, an offering to the gods of fortune. | Человек полез в карман за монетками - в дар богам удачи. |
At that instant someone clapped him on the back, a sudden, stinging blow that rocked his whole body. | В этот момент кто-то хлопнул его по спине. От резкого жгучего удара содрогнулось все тело. |