Рыболовный сезон - Роберт Шекли

Рыболовный сезон

В маленьком городке пропадают люди, что вызывает всеобщий страх. Только один мистер Картер продолжает, как ни в чем не бывало, заниматься рыбалкой...

Читать Рыболовный сезон (Шекли) полностью



Robert SheckleyРоберт Шекли
FISHING SEASONРыболовный сезон
They had been living in the housing project only a week, and this was their first invitation.Они жили в этом районе всего неделю, и это было их первое приглашение в гости.
They arrived on the dot of eight-thirty.Они пришли ровно в половине девятого.
The Carmichaels were obviously prepared for them, for the porch light was on, the front door partially open, and the living room a blaze of light.Кармайклы их явно ждали, потому что свет на веранде горел, входная дверь была слегка приоткрыта, а из окон гостиной бил яркий свет.
"Do I look all right?" Phyllis asked at the door.- Ну, как я смотрюсь? - спросила перед дверью Филис.
"Seams straight, hair curly?"- Пробор прямой, укладка не сбилась?
"You're a vision in a red hat," her husband assured her.- Ты просто явление в красной шляпке, - заверил ее муж.
"Just don't spoil the effect by leading aces."- Только не испорть весь эффект, когда будешь ходить тузами.
She made a small face at him and rang the doorbell.- Она скорчила ему гримаску и позвонила.
Soft chimes sounded inside.Внутри негромко прозвучал звонок.
Mallen straightened his tie while they waited. He pulled out his breast handkerchief a microscopic fraction farther.Пока они ждали, Мэллен поправил галстук и на микроскопическое расстояние вытянул из нагрудного кармана пиджака платочек.
"They must be making gin in the cellar," he told his wife.- Должно быть, готовят джин в подвале, - сказал он жене.
"Shall I ring again?"Позвонить еще?
"No-wait a moment."- Нет... подожди немного.
They waited, and he rang again.- Они выждали, и он позвонил опять.
Again the chimes sounded.Снова послышался звонок.
"That's very strange," Phyllis said a few minutes later.- Очень странно, - сказала Филис через пару минут.
"It was tonight, wasn't it?"- Приглашение было на сегодня, верно?
Her husband nodded.- Муж кивнул.
The Carmichaels had left their windows open to the warm spring weather.Весна была теплой, и Кармайклы распахнули окна.
Through the venetian blinds they could see a table set for Bridge, chairs drawn up, candy dishes out, everything in readiness. But no one answered the door.Сквозь жалюзи они видели подготовленный для бриджа стол, придвинутые к нему стулья, тарелки со сладостями. Все было готово, но никто не подходил к двери.
"Could they have stepped out?" Phyllis Mallen asked.- А не могли они куда-нибудь ненадолго уйти? -спросила Филис Мэллен.
Her husband walked quickly across the lawn to the driveway.Муж быстро пересек лужайку и взглянул на подъездную дорожку.