Данная книга была переведена по личной инициативе в некоммерческих целях.
Перевод включает в себя основные 17 глав повести, а также заключительную 18 главу «Секрет Висячей скалы» изданную после смерти автора.
Отметим, что издатель намерено убрал последнюю главу, чтобы сохранить загадку и дать возможность каждому читателю придумать свою концовку. Для публикации Джоан Линдси внесла некоторые изменения в текст главы 3, в связи с этим, имеются небольшие несоответствия с главой-разгадкой.
Перевод Анны Руль
Миссис Эпплъярд — директриса колледжа Эпплъярд
Мисс Грета МакКроу — учительница математики
Мадмуазель Диана де Пуатье — учительница французского и танцев
Мисс Дора Ламли, мисс Бак — младшие воспитательницы
Миранда, Ирма Леопольд, Мэрион Куэйд — старше ученицы колледжа
Эдит Хортон — дурочка и отстающая
Сара Вейбурн — самая младшая ученица
Розамунд, Бланш, и другие старшие ученицы
Кухарка, Минни и Элис — обслуживающий персонал колледжа
Эдвард Уайтхед — садовник при колледже
Ирландец Том — разнорабочий при колледже
Мистер Бен Хасси, из «Извозчьего двора Хасси» в Вуденде
Доктор МакКензи — семейный врач из Вуденда
Констебль Бамфер, из полицейского участка Вуденда
Миссис Бамфер
Джим — молодой полицейский
Месье Луи Монпелье, часовщик из Бендиго
Рэдж Ламли — брат Доры Ламли
Джаспер Косгроу — опекун Сары Вейбурн
Полковник и миссис Фитцхьюберт — отдыхающие в «Лейк Вью», Верхняя Маседония
Достопочтенный Майкл Фитцхьюберт, их племянник из Англии
Альберт Кранделл — кучер в «Лейк Вью»
Мистер Катлер — садовник в «Лейк Вью»
Миссис Катлер
Майор Спрак и его дочь Анжела — приезжие из Англии, остановившиеся в губернаторском доме, Маседония
Доктор Кулин, из Нижней Маседонии
И многие другие, не появляющиеся в этой книге.
Моим читателям самим предстоит решить является ли «Пикник у Висячей скалы» правдой или вымыслом. А поскольку роковой пикник состоялся в 1900 году и всё персонажи этой книги уже давно умерли, это кажется не столь важным.
Все согласились, что день выдался как раз для пикника у Висячей скалы: залитое солнцем утро было тёплым и спокойным: из окон столовой за завтраком доносился пронзительный звон цикад с деревьев мушмулы, а над анютиными глазками, что росли вдоль подъездной дороги, жужжали пчёлы. На безукоризненных клумбах ярким цветом пылали георгины, клоня свои тяжёлые головы к земле. Над ухоженными газонами от занимающегося солнца поднимался пар. На заднем дворе садовник уже поливал гортензии, которые ещё затеняло здание кухни. Обитательницы «Колледжа миссис Эпплъярд для юных леди» давно встали и уже с шести утра вглядывались в яркое безоблачное небо. Сейчас они стаей бабочек, быстро и суетливо порхали по комнатам в выходных муслиновых платьях. Причиной волнения была не только суббота и долгожданный ежегодный пикник, но ещё и день Святого Валентина, отмечаемый 14 февраля традиционным обменом затейливых валентинок и сувениров. Все были крайне романтичны и чрезвычайно секретны — якобы отдавая должное своим томящимся от любви поклонникам; хотя садовник мистер Уайтхед — англичанин преклонного возраста и конюх ирландец Том, были едва ли не единственными мужчинами, которым могли посылаться улыбки на протяжении всего семестра.