Леа Дуэ
Львиный зев
(Хроники огненного шипа)
Перевод: Kuromiya Ren
Сердце Рилл билось в незнакомом ритме — счастливом — пока она бежала по узкой тропе в саду. Вокруг все заросло пионами и тимьяном на пути к ее убежищу возле старого дома целителя.
Это новое чувство или порвет ее на кусочки, или отправит ее в небо как дракона.
Она добралась до старого колодца за заброшенным домом, опустилась на колени в ранних тенях вечера. Целитель ушел раньше, чем она и ее сестра родились, как и другие люди из поместья. Теперь только Рилл и ее сестра-близнец Крис остались, а еще три слуги, которым было некуда идти. Никто ее тут не побеспокоит. Никому не было дела.
Она склонилась над оставшимися камнями вокруг колодца и посмотрела на глубокую неподвижную воду. В пять футов в диаметре, глубже, чем кто-нибудь мог догадаться, колодец оставался полным все ее семнадцать лет. Она смотрела теперь на кулон, покачивающийся на ее шее — маленькая роза из золота на изящной серебряной цепочке. Такой дорогой подарок она еще не получала.
Это был единственный подарок. Еще и от сына бондаря Эндольфа.
Но почему ей?
Ее взгляд скользил по ее отражению, хотя обычно она так не делала, зная, что увидит. Ровные черные волосы ниспадали ниже плеч, в дюймах от поверхности воды. Настороженные глаза прищурились сильнее обычного от сосредоточенности. Вода не отражала их цвет. Но она знала. Слуги знали. И Эндольф знал.
Многие жители деревни терпели ее и сестру, но, как дочери волшебницы, они страдали от недоверия. Особенно из-за того, что их мать сделала с ними.
Шорох на другой стороне колодца отвлек ее. Маленький белый дракон устроился на красном львином зеве. Он смотрел с интересом, склоняя голову, словно слушая. Он часто наблюдал за ней за последние недели.
Она улыбнулась.
— Ты не против цвета, да? — дракончик выбрал цветок того же цвета, что и ее глаза.
Она перестала пытаться убежать себя, что ее глаза были янтарными или лилово-карего оттенка. И они не могли сравниться с ее кожей. Она могла опустить взгляд и спрятать необычный цвет глаз в деревне, но никак не могла скрыть черные шипы, как у розы, торчащие почти из каждого дюйма ее лица, ладоней, рук. Всюду.
К счастью, там, где ее кожа терлась об себя, шипы были мягче, и она не страдала от их уколов. Ее мать экспериментировала с одеждой в ранние годы, и Рилл научилась делать платья с длинными рукавами из шелка дракона-ткача, который почти не страдал от ее шипов, когда был плотно сплетен, и он был удобнее кольчуги.
Крис могла носить что угодно. Ее красота была без изъянов. Ее кожа была гладкой и коричневой, ее глазки были ясными и черными. Но ее прикосновение убивало — их мать пропитала ее кожу ядом. Они обе были прокляты неприкасаемыми, пока оставались вместе, защищенные от мужчин.