Авадхута-гита - Даттатрея

Авадхута-гита

В этой удивительной книге вы откроете мир новых возможностей и историй, где каждый персонаж и событие приносят с собой неповторимую глубину и интригу. Автор волшебным образом сочетает элементы фантазии, приключения и человеческих драм, создавая непередаваемую атмосферу, в которой каждая страница — это путешествие в неизведанные миры. Поднимите книгу и готовьтесь погрузиться в мир, где слова становятся живыми, а истории оживают перед вашими глазами.

Читать Авадхута-гита (Даттатрея) полностью

ПЕСНЯ ИЗВЕЧНО СВОБОДНОГО


Поведанная Даттатреей Авадхутой


Перевод с английского с использованием английских переводов с санскрита Свами Четанананды и Свами Ашокананды В.Вернигора. Примечания и введение: Свами Четанананда.


Предисловие переводчика русского издания


"Авадхута Гита" - это адвайтическое (недвойственное) учение о единстве всего сущего, поведанное аватаром Даттатреей, в котором содержатся поучения, обращённые к Его ученику Картике.

"Авадхута Гита" скорее похожа на "Брахма / Веданта Сутру" Веда Вьясы, чем на другую, всемирно известную, Гиту - несравненную и блистательную "Бхагавад Гиту". Но если последняя требует глубокого и длительного осмысления, размышления над содержащимися в ней указаниями и высказываниями, призванными помочь читателю подняться над океаном майи и узреть высшую Истину, как она в своё время помогла это сделать Арджуне, получившему это учение непосредственно от самого аватара Кришны, то "Авадхута Гита" содержит в себе такие адвайтические постулаты, одно созерцание и повторение которых помогает читателю избавляться от иллюзии и осознавать ту высшую Истину, что нет ничего отличного от его истинного "Я", которое безгранично.


Вступление


"Почему ты рыдаешь, мой друг? Всё могущество пребывает внутри тебя. Воспрянь и пробуди свою всесильную природу, о могущественный, и вся эта вселенная будет лежать у твоих ног. Не материя, а одно только "Я" господствует над всем." Когда мне было пятнадцать лет, я прочёл это прекрасное послание Веданты в одном из писем Свами Вивекананды. "Почему ты рыдаешь, мой друг?" - эта строчка настолько сильно врезалась в мою память, что даже сегодня я очень живо помню, как это произошло. И то же самое вневременное послание Веданты содержится во всем учении Авадхута Гиты, или Песни Извечно Свободного. Именно это вдохновило меня перевести это древнее священное писание с оригинального санскрита на английский язык.

Люди, подобные Даттатрее Авадхуте, который написал эту песню, поддерживают религию живой и одухотворённой. Фактически, они пребывают вне рамок концепции тела и живут незатронутыми парами противоположностей - жарой и холодом, хвалой и хулой, счастьем и страданием, рождением и смертью. Они остаются совершенно невозмутимыми везде, где они появляются, и независимо от того, что они делают, наслаждаясь блаженством Атмана. Мы, с другой стороны, проводим наши жизни в жажде и погоне за преходящими вещами этого мира, и когда мы не получаем их, мы жалуемся, стонем и сокрушаемся по поводу нашей несчастной судьбы. И всё это время великий Авадхута, подобно другу, философу и проводнику, призывает нас: "Почему ты рыдаешь, мой друг?" Он заверяет нас, что он обнаружил способ освободиться от оков неволи, и он готов помочь другим достигнуть свободы - цели человеческой жизни.