Легенды Джейн - Джессика Клер

Легенды Джейн

В этой удивительной книге вы откроете мир новых возможностей и историй, где каждый персонаж и событие приносят с собой неповторимую глубину и интригу. Автор волшебным образом сочетает элементы фантазии, приключения и человеческих драм, создавая непередаваемую атмосферу, в которой каждая страница — это путешествие в неизведанные миры. Поднимите книгу и готовьтесь погрузиться в мир, где слова становятся живыми, а истории оживают перед вашими глазами.

Читать Легенды Джейн (Клер) полностью

ВНИМАНИЕ!


Текст предназначен только для предварительного и ознакомительного чтения.


Любая публикация данного материала без ссылки на группу и указания переводчика строго запрещена.

Любое коммерческое и иное использование материала кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей.


Джессика Клэр

«Легенды Джейн»


Оригинальноеназвание: Legend of Jane by Jessica Clare

Джессика Клэр — «Легенды Джейн»

Автор перевода: Александра Б, Света С

Редактор: Настя З.

Вычитка: Алёна Д.

Оформление: Алёна Д.

Обложка: Александра В.

Перевод группы: https://vk.com/lovelit

Аннотация


В «Легендах Джейн» Джессики Клэр, отважная блогерша, обращает на себя внимание местного сотрудника правоохранительных органов, когда тот ловит ее при вторжении на частную территорию. К счастью, Луэнн не против того, чтобы оказаться закованной в наручники жарким офицером.


Глава 1


Самые странные телефонные звонки раздаются поздно ночью.

Хэнк знал, что стоит бояться этих ужасных полночных звонков, потому что они всегда ведут к чему-нибудь странному. Но это ожидаемо, когда работаешь в ночную смену.

— Полицейский участок Блубоннет, — ответил Хэнк на звонок телефона.

— Хэнк Шарп, это ты? Ты сегодня в ночную смену?

— Да, это я, — ответил мужчина. — Чем могу помочь?

— На моем пастбище находится девушка, — произнес Дон Татум на другом конце провода, его голос звучал устало и озадаченно одновременно. — У нее видео камера. И она разговаривает сама с собой. Я думаю, девушка из тех, кто пытается сдвинуть корову. (прим. пер.: сдвинуть корову так, чтобы она не проснулась и не поднялась – американская игра ковбоев)

Сдвинуть корову? Из всех сумасшедших вещей, эта – самая нелепая.

— Может, это старшеклассники? — уточнил Хэнк.

Частенько они бывали виновниками в таких ситуациях, глупые или пьяные – или и то, и другое одновременно – не понимая, что коровы спят лежа, и подвинуть их было нереальным делом.

— Нет. Старше, — мужчина замолчал на минуту. — Определенно, она хочет подвинуть корову. Только что подбежала и попыталась столкнуть одну сзади. Предлагаете мне воспользоваться моим ружьем?

— Нет, Дон, — ответил Хэнк, снимая с крючка ключи от патрульной машины. — Оставайтесь внутри. Я займусь этим.

— Вот и хорошо, — ответил Дон мягко, в его словах чувствовалось смущения больше, чем раздражения. — Тебе следует поторопиться, Хэнк, пока она не получила удар в лицо.

— Уже в пути, — ответил Хэнк и повесил трубку.

Он покинул отделение и залез в патрульную машину. И мог бы доехать до маленькой фермы Татума с закрытыми глазами, но наблюдал за всеми знаками и уличными огнями, несмотря на отсутствие движения на дороге. В любом случае, полицейскому не следовало нарушать правила.