Отрывки из писем Ингару - Антиул Пронин

Отрывки из писем Ингару

В этой удивительной книге вы откроете мир новых возможностей и историй, где каждый персонаж и событие приносят с собой неповторимую глубину и интригу. Автор волшебным образом сочетает элементы фантазии, приключения и человеческих драм, создавая непередаваемую атмосферу, в которой каждая страница — это путешествие в неизведанные миры. Поднимите книгу и готовьтесь погрузиться в мир, где слова становятся живыми, а истории оживают перед вашими глазами.

Читать Отрывки из писем Ингару (Пронин) полностью

Предисловие

Эта история началась год назад, когда в разговоре со знакомым (ролевиком-толкиенистом) мне просто захотелось пошутить… К тому времени пива в нас уже бултыхалось достаточно (нужный кураж был обеспечен), некоторое представление о предмете имелось, а желание загрузить собеседника во мне присутствует всегда… Как Вы сказали? Толкиен? Почему бы и нет? Всё, наверное, так и осталось бы на уровне невинной шутки, но на следующее утро захотелось мне проверить некоторые тезисы, выдававшиеся накануне в алкогольном дурмане… И на кой чёрт понесло меня на эту галеру! Пришлось шутить несколько дольше, чем рассчитывал… И, честно говоря, я не жалею о времени, потраченном на совершенно бредовую и поэтому безумно интересную работу — на доказательство того, что невозможно доказать… Так родились «Письма Ингару». После некоторой внутренней борьбы я решил оставить это название. Хотя к письмам эти заметки уже не имеют никакого отношения, да и к Ингару тоже.

Что же это такое — «Властелин Колец»? Можно выдвинуть две исходных версии:

1) сказка с претензией на мораль;

2) непонятным образом полученный рассказ очевидца.

Поскольку первая более отвечает здравому смыслу, она меня нисколько не заинтересовала. Разумеется, я остановился на второй. Такой подход, возможно, вызвал бы бурю протеста со стороны самого Толкиена. Дело в том, что Профессор, убеждённый католик, создавал христианский роман. Не верите? Загляните в авторские комментарии к ВК. У вас в глазах зарябит от религиозных трактовок. В частности, «Огонь Анора», которым Гэндальф пугает барлога на мосту Казад-Дума, не что иное как Дух Святой. Я даю несколько другое объяснение… Конечно, намерения Дж. Р. Р. вызывают у меня глубочайшее уважение, но всегда ли результат соответствует замыслу? Символ романтизма Дон Кихот, к примеру, задумывался Сервантесом как пародия на рыцарские романы! Может быть, Мастер открыл истину, передал её нам, а сам… побоялся в неё поверить?.. Вот эту бредовую гипотезу я и постарался доказать или опровергнуть. Насколько удачно — судите сами…

Любым своим предположениям и догадкам я придирчиво искал подтверждение в тексте и если не находил — душил безжалостно. В качестве первоисточников использовались:

1) «В. К.», Толкиен Дж. Р. Р., пер. Н. Григорьевой, В. Грушецкого. — Л.: Северо-Запад, 1991. С приложениями.

2) «Сильмариллион», Толкиен Дж. Р. Р., пер. Н. Эстель. — М., Гиль-Эстель, 1992.

3) «Хоббит…», С-Пб, «Лицей», 1992.


Сейчас, перечитывая написанное, забавно наблюдать, как с течением времени «литературный» стиль трансформировался из развязно-тусовочного в сухо-репортёрский и возвышенно-поэтический, менялось мнение, симпатии… Что-то я, конечно, попытаюсь переделать, что-то оставлю как есть. Самое главное и радостное для меня то, что работа закончена, и эта навязчивая идея может спокойно покинуть черепную коробку, освободив место для новой… Ну, слушайте мой реквием…