Любовная дуэль - Роберта Ли

Любовная дуэль

Деловое благополучие Эбби Стюарт, агента по рекламе, зависит от расположения крупного магната Росситера Ханта. Удастся ли Эбби убедить мистера Ханта в своих деловых качествах после того, как он ее увидел в ночном клубе «Кошечка»? Помешает ли взаимное влечение героев их совместной работе?

Читать Любовная дуэль (Ли) полностью

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Артур Стюарт вошел в кабинет своей дочери, когда та надевала темно-синий шерстяной жакет.

– Эбби, хочу с тобой поговорить.

– Папа, я собираюсь уходить. Это срочно?

– Я только хотел сказать, что звонил Генри Смолвуд. Ему понравилось наше предложение, и он готов заключить с нами контракт.

– Фантастика! – Зеленые глаза девушки радостно заблестели.

– Все благодаря тебе, моя дорогая девочка. Ты проделала колоссальную работу и составила первоклассный отчет.

– Я с удовольствием побродила по магазинам Смолвуда, расспрашивая служащих.

– И, естественно, они не могли устоять перед взглядом твоих больших глаз и честно ответили на все вопросы. Нам удалось обойти конкурентов. Ты просто молодец!

– Спасибо. Как насчет очередной прибавки к жалованью?

Отец хмыкнул, понимая, что вопрос чисто риторический.

– Единственное, что пришлось Смолвуду не по вкусу, – это идея разработки имиджа руководящего состава. Он человек старой закалки и считает, что рекламировать следует только магазины.

– Само собой. Но менеджеры и…

– Меня незачем убеждать, дорогая, – перебил Артур Стюарт. – Прибереги свое красноречие для Смолвуда. Он предлагает встретиться и обсудить все детали.

– Хорошо, – согласилась Эбби. – Уверена, что сумею его переубедить.

– Помни, он придерживается консервативных взглядов.

– То есть?

– Ты произведешь на него неотразимое впечатление, если вместо платья наденешь мешок. Не советую выглядеть так, словно ты сошла с картинки в журнале «Вог».

– Намек поняла. – Эбби посмотрела на часы. – Послушай, мне нужно бежать. Давай продолжим разговор попозже, ладно?

– Конечно. А куда ты так спешишь?

– К Каролине.

При упоминании о племяннице мистер Стюарт удивленно поднял брови.

– Не знал, что вы поддерживаете отношения.

– В общем, нет. Но сегодня утром она позвонила и попросила зайти. Похоже, у нее что-то случилось.

– Передай привет и скажи, что мы хотели бы повидаться с ней и ребенком. Он наш единственный внук. Не понимаю, почему она держится так отчужденно.

– Из гордости, наверно. Она сделала глупость, и теперь ей стыдно.

Артур Стюарт недовольно поморщился.

– До сих пор не могу взять в толк, почему Каролина вышла замуж за этого никчемного бездельника. Я сразу понял, что она хлебнет с ним горя, но она и слышать ничего не желала.

Проезжая по улицам Лондона, Эбби невольно улыбнулась, вспомнив нелестную характеристику, данную отцом Джеффри Нортону, – довольно меткую, между прочим. Красивый и обаятельный, он без труда вскружил голову ее девятнадцатилетней кузине, и никакие доводы родителей Эбби, удочеривших Каролину после гибели ее родителей в железнодорожной катастрофе, когда девочке было десять лет, не поколебали ее решение связать с Джеффри свою судьбу.