Водопад - Иэн Рэнкин

Водопад

В Эдинбурге пропала дочь известного банкира, студентка Филиппа Бальфур. Расследование поручено команде Джона Ребуса. У поли­цейских есть две зацепки. Первая: в лесу неподалеку от дома Бальфуров найдена деревянная куколка в гробу. Вторая: последнее вре­мя Филиппа не вылезала из интернета, втянувшись в ролевую игру, которой руководил некий Сфинкс. Джон Ребус, сыщик старой закал­ки, готов к любым трудностям, но только не к блужданиям по закоул­кам сети. На его счастье, ему подвернулась толковая помощница  -  детектив-инспектор Шивон Кларк.

Читать Водопад (Рэнкин) полностью

Аллану и Юэну, с которых все началось…



Дело не в акценте, который я не просто утратил,

а отряс как прах от своих ног, когда переехал в Англию;

дело скорее в исконно шотландских чертах характера -

ершистости, напористости, неуживчивости, мрачности

и в моем неискоренимом, хоть и честно

мною искореняемом, деизме. Таким образом, я был

и всегда буду отвратительным экспонатом,

сбежавшим из музея неестественной истории…

Филип Керр, «Музей неестественной истории».


Подавление сексуальности и склонность к истерии -

вот что такое Эдинбург.

Филип Керр, «Музей неестественной истории».


1

– Вы думаете, я ее убил?…

Он сидел на самом краю дивана, наклонившись вперед и свесив голову на грудь. Длинные прямые волосы упали ему на лицо, а колени так и ходили ходуном.

– Ты принял какое-то лекарство, Дэвид? – спросил Ребус.

Молодой человек поднял голову. Глаза у него были красными, под ними залегли темные тени. Лицо худое, угловатое, подбородок зарос неопрятной щетиной. Звали его Дэвид Костелло. Не Дэйв, не Дэви, а именно Дэвид – он дал это понять совершенно ясно. Похоже, парень придавал большое значение ярлыкам, этикеткам и вообще правильной классификации. Его самого пресса классифицировала с возмутительной небрежностью. Он был и «бойфрендом», и «безутешным бойфрендом», и «бойфрендом пропавшей студентки», и «Дэвидом Костелло, двадцати двух лет», и просто «студентом того же университета», который «жил вместе с мисс Бальфур» или – по другой версии – «часто бывал» в «квартире, где проживала загадочно исчезнувшая девушка».

Квартира тоже была не просто квартирой. В зависимости от вкуса репортера она оказывалась то «уютной квартирой в Нью-Тауне, фешенебельном районе Эдинбурга», то «скромным студенческим гнездышком стоимостью в четверть миллиона фунтов, купленным Джоном и Жаклин Бальфур для своей единственной дочери». Джон и Жаклин, в свою очередь, были либо «убитыми горем родителями», либо «повергнутыми в шок банкиром и его супругой». Их двадцатилетнюю дочь Филиппу Бальфур, студентку искусствоведческого факультета Эдинбургского университета, пресса называла «очаровательной», «энергичной», «жизнелюбивой» и «беспечной».

Филиппа пропала без вести.

Детектив-инспектор Джон Ребус, до сих пор стоявший перед большим мраморным камином, отошел к его краю. Дэвид Костелло, не поворачивая головы, следил за ним.

– Врач дал мне какие-то таблетки, – сказал он.

– И ты их принял? – уточнил Ребус.

Молодой человек качнул головой, не сводя глаз с инспектора.

– На твоем месте я, наверное, поступил бы так же, – сказал Ребус, засовывая руки глубоко в карманы. – Таблетки могут только отключить на несколько часов, но ничего не изменят.