Колония - Филип Киндред Дик

Колония

Philip K. Dick. Colony 8/11/52. Galaxy, June 1953.Филип К. Дик «Колония» // Перевел с английского — Б. А. Миловидов, 1992 // Сб. «Месть роботов»; Л.: Политехника, 1992 г., стр. 259-279Шесть месяцев назад разведывательный корабль открыл Голубую планету. Планета — сказка, планета — рай: бескрайние леса и холмы, зеленые склоны оживляются бесчисленными цветами и лианами; водопады и висячие мхи; фруктовые деревья, акры цветов, озера. Вообще нет вредных форм жизни: ни болезнетворных микробов, ни вшей, ни мух, ни крыс!Исследования подходили к концу, когда случилось ЧП: на майора Лоуренса Холла напал… его микроскоп и попытался его задушить.

Читать Колония (Дик) полностью

Майор Лоуренс Холл склонился над бинокулярным микроскопом и начал настраивать изображение.

— Интересно, — пробормотал он.

— В самом деле? Провели три недели на планете, и все еще выискиваем вредные формы жизни. — Лейтенант Френдли присел на краешек лабораторного стола, подальше от чашек с культурами. — Странное здесь местечко, верно? Ни болезнетворных микробов, ни вшей, ни мух, ни крыс, ни...

— Ни виски, ни заведений с красными фонарями. — Холл распрямился. — Совсем чисто. А я был уверен, этот посев что-нибудь покажет на границе с земной «эбертелла тифи».

Холл подошел к окну лаборатории и задумчиво обвел глазами пейзаж снаружи. Зрелище было привлекательное: бескрайние леса и холмы, зеленые склоны оживляются бесчисленными цветами и лианами; водопады и висячие мхи; фруктовые деревья, акры цветов, озера. Все усилия направлены на то, чтобы сохранить поверхность Голубой Планеты нетронутой — с тех пор, как шесть месяцев назад ее открыл разведывательный корабль.

— Тихое местечко, — вздохнул Холл. — Не могу отделаться от мысли, что какое-то время спустя мне захочется сюда вернуться.

— После Земли здесь кажется немного пустовато. — Френдли достал сигареты, но тут же спрятал пачку обратно. — Знаете, эта планета оказывает на меня странное действие. Не могу больше курить. Тут... тут все так дьявольски чисто. Неиспачканно. Не могу курить, не могу мусорить. Не могу вести себя, как на пикнике.

— Пикники скоро начнутся, — ответил Холл. Он вернулся к микроскопу. — Попробую другие культуры. Может, удастся найти смертоносные микроорганизмы.

— Ну, трудись, — Лейтенант Френдли спрыгнул со стола. — Попозже увидимся. В Зале совещаний открывают большую конференцию. Они почти готовы дать СЭ добро на отправку первой группы колонистов.

— Туристики!

— Боюсь, что так, — ухмыльнулся Френдли.

Дверь за ним закрылась. Холл остался в лаборатории один. Какое-то время он сидел, задумавшись, потом подался вперед, снял с подставки микроскопа предметное стекло, выбрал новое и поднял на свет, чтобы прочитать пометки. В лаборатории было тихо и тепло. Солнечный свет мягко струился из окна. Деревья снаружи слегка покачивались на ветру.

Майор почувствовал сонливость.

— Да... туристики, — пробормотал он, устанавливая новое предметное стекло на место. — И все готовы разбрестись по планете, валить деревья, рвать цветы, плевать в озера, вытаптывать траву. И нет никакого завалящего холодостойкого вируса, чтобы их...

Он замер на полуслове...

Два окуляра микроскопа неожиданно изогнулись, смыкаясь вокруг его горла и силясь задушить. Холл попытался разжать их, но те безжалостно вцепились ему в глотку, стальные трубки сближались, как челюсти капкана.