Цыгане - Альбер Глатиньи

Цыгане

Albert Glatigny (1839-1873)Геннадий ИльницкийЖанр: Поэтические переводыИз сборника: «Переводы»

Читать Цыгане (Глатиньи) полностью

Гюставу де Кутули.

Вы, чьи мечты сродни моим,
к земле заманчивой какой,
цыгане славные, гурьбой
от зим кочуете до зим?
Увы, в хладеющих зрачках
куда луч солнечный уйдёт?
Кто вам побудку пропоёт
надежд, лелеянных в веках?
Чеканя шаг, за валом вал,
бесстрашно, сквозь природы взлёт,
о, барды авантюр, вперёд!
Ваш царственный венец упал!
Для вас, до светлого ключа,
что завтра лето истощит,
до мха, что у дорог торчит,
всё дышит гневом сгоряча.
Не видно больше на холмах,
средь виноградников в цвету,
как вы струитесь там и тут
с узором пёстрым на плащах!
Тоска глубокая, печаль,
мои номады-братья, вас
гнетут, и синь небес подчас
видна сквозь мрачную вуаль.
Порой, в истоме нежной вежд,
когда ночь падает без сил,
вы зрите - лезут из могил
пустые призраки надежд.
Богема рифм, зовя в полёт,
нас восхитив красою форм,
лучистая, в тряпье своём
живой и дикой предстаёт.
И резвый видится галоп,
чернь дружно кружит хоровод,
вовсю кривляется народ
с холста великого Калло.
Итак, печали тьма прошла,
я вижу радость, благодать,
все упоенья сочинять,
где вновь хозяйствует душа.
Мир неоконченных поэм,
звучание священных рифм,
привалы у ручьёв и нимф,
блаженство с этим житием.
Весь мир вокруг меня зовёт
возобновить дорогу вдаль,
и руку будто тянет... жаль,
что быстро грёза промелькнёт.
Но в радость, или же в беду,
я, снова вынув посох свой,
бесстрашно, с ясной головой,
как вы, бродяги, в путь иду!